"du comité des plaintes" - Translation from French to Arabic

    • لجنة الشكاوى
        
    La saisine du Comité des plaintes aurait en revanche facilité l'accès des auteurs aux tribunaux avec le bénéfice de l'aide juridique gratuite. UN غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية.
    La saisine du Comité des plaintes aurait en revanche facilité l'accès des auteurs aux tribunaux avec le bénéfice de l'aide juridique gratuite. UN غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية.
    Le siège du Comité des plaintes aurait été transféré de la colonie de peuplement de Beit El, près de Ramallah, dans un camp de l'armée israélienne, près de la colonie de peuplement d'Ofra, site difficile à atteindre par les propriétaires palestiniens. UN ونقل مقر لجنة الشكاوى من مستوطنة بيت إيل القريبة من رام الله إلى معسكر إسرائيلي مجاور يقع بالقرب من مستوطنة أوفرا، اﻷمر الذي يتعذر معه على ملاك اﻷراضي الفلسطينيين الوصول إلى هذا المكتب.
    4.7 En dépit de ce raisonnement, le Directeur du parquet a décidé d'examiner le recours au fond par référence à l'avis du Comité des plaintes. UN 4-7 وعلى الرغم من الحجج المعروضة أعلاه، قرر مدير النيابة العامة النظر في الطعن من حيث الأسس الموضوعية بالرجوع إلى فتوى لجنة الشكاوى().
    De l'avis des auteurs, la décision du Comité des plaintes du 19 septembre 2006, qui a pu être prise au vu des éléments de preuve produits, est en totale contradiction avec la décision de la police de clore l'enquête, précisément faute d'éléments de preuve. UN ويرى أصحاب البلاغ أن قرار لجنة الشكاوى المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2006، الذي كان يمكن أن يعتمد على الأدلة المقدمة، قرار يتعارض تماماً مع قرار الشرطة إيقاف التحقيق بسبب نقص الأدلة تحديداً.
    Le Comité relève en outre que le système de < < réduction ethnique > > n'existe plus, ayant été supprimé par Thai Airways à la suite de la décision du Comité des plaintes relatives à l'égalité de traitement (aspects ethniques), le 19 septembre 2006. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مخطط " التخفيض الإثني " ما عاد موجوداً بما أن الخطوط الجوية التايلندية ألغته عقب صدور قرار لجنة الشكاوى في 19 أيلول/سبتمبر 2006.
    4.7 En dépit de ce raisonnement, le Directeur du parquet a décidé d'examiner le recours au fond par référence à l'avis du Comité des plaintes. UN 4-7 وعلى الرغم من الحجج المعروضة أعلاه، قرر مدير النيابة العامة النظر في الطعن من حيث الأسس الموضوعية بالرجوع إلى فتوى لجنة الشكاوى().
    De l'avis des auteurs, la décision du Comité des plaintes du 19 septembre 2006, qui a pu être prise au vu des éléments de preuve produits, est en totale contradiction avec la décision de la police de clore l'enquête, précisément faute d'éléments de preuve. UN ويرى أصحاب البلاغ أن قرار لجنة الشكاوى المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2006، الذي كان يمكن أن يعتمد على الأدلة المقدمة، قرار يتعارض تماماً مع قرار الشرطة إيقاف التحقيق بسبب نقص الأدلة تحديداً.
    Le Comité relève en outre que le système de < < réduction ethnique > > n'existe plus, ayant été supprimé par Thai Airways à la suite de la décision du Comité des plaintes relatives à l'égalité de traitement (aspects ethniques), le 19 septembre 2006. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مخطط " التخفيض الإثني " ما عاد موجوداً بما أن الخطوط الجوية التايلندية ألغته عقب صدور قرار لجنة الشكاوى في 19 أيلول/سبتمبر 2006.
    Mettre en place à titre prioritaire un encadrement réglementaire transparent et bien administré pour vérifier l'éligibilité des candidats, en parallèle étroit avec l'évaluation de l'opération de désarmement et le renforcement des capacités du Comité des plaintes électorales (République tchèque). UN وضع، نظام قواعد شفاف ومُحكم، على سبيل الأولوية، للتحقق من أهلية المرشحين، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتقييم عملية نزع السلاح وتعزيز قدرة لجنة الشكاوى الانتخابية (الجمهورية التشيكية)
    37. Mettre en place à titre prioritaire un encadrement réglementaire transparent et bien administré pour vérifier l'éligibilité des candidats, en parallèle étroit avec l'évaluation de l'opération de désarmement et le renforcement des capacités du Comité des plaintes électorales (République tchèque). UN 37- وضع نظام قواعد شفاف ومُحكم، على سبيل الأولوية، للتحقق من أهلية المرشحين، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتقييم عملية نزع السلاح وتعزيز قدرات لجنة الشكاوى الانتخابية (الجمهورية التشيكية).
    Le 10 janvier 2008, l'État partie a adressé au Comité une traduction du texte d'une lettre émanant du < < Comité des plaintes sur l'égalité de traitement (aspects ethniques) relevant de l'Institut danois des droits de l'homme > > , qui doit être considérée comme constituant la réponse de l'État partie à la décision du Comité. UN أحالت الدولة الطرف، في 10 كانون الثاني/يناير 2008، نسخة مترجمة عن رسالة موجهة إلى اللجنة من " لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة في المعاملة بين الأعراق التابعة للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان " ، يُفترض أنها رد الدولة الطرف على قرار اللجنة.
    L'État partie a adressé au Comité une traduction du texte d'une lettre émanant du < < Comité des plaintes sur l'égalité de traitement (aspects ethniques) relevant de l'Institut danois des droits de l'homme > > , qui doit être considéré comme constituant la réponse de l'État partie à la décision du Comité. UN تاريخ الرد أحالت الدولة الطرف نسخة مترجمة عن رسالة موجهة إلى اللجنة من " لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة في المعاملة بين الأعراق في إطار المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان " ، يُفترض أنها رد الدولة الطرف على قرار اللجنة.
    19. Concernant l'égalité entre hommes et femmes, M. Yalden demande s'il existe des données récentes sur les plaintes déposées auprès du Comité des plaintes pour l'égalité de statut (par. 28 et 29 du rapport), si ce comité s'est avéré efficace et s'il participe au projet actuellement mené sur la qualification des emplois. UN 19- وفيما يتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء، سأل السيد يالدن هل قدمت مؤخراً أي بيانات فيما يتعلق بالشكاوى المرفوعة إلى لجنة الشكاوى المتصلة بالمساواة في المركز (الفقرتان 28 و29 من التقرير)، وهل تبينت فعالية هذه اللجنة؟ وهل تشترك هذه اللجنة في المشروع الذي ينفذ حالياً بشأن تقييم الوظائف.
    4. Compte tenu de la nature non contraignante des avis du Comité des plaintes sur l'égalité entre les sexes, veuillez indiquer si ce comité ou éventuellement le Centre pour l'égalité entre les sexes vérifie systématiquement les suites données à ses avis dans les cas où des violations de la loi sur l'égalité des sexes ont été constatées. UN 4 - في ضوء الطبيعة غير الملزمة لآراء لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، يرجى تقديم معلومات حول ما إذا كانت لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين أو في نهاية المطاف مركز المساواة بين الجنسين تضطلع بأي متابعة منتظمة للتأكد من أثر الآراء على الحالات التي تكتشف فيها انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين.
    Compte tenu de la nature non contraignante des avis du Comité des plaintes sur l'égalité entre les sexes (p. 8 du cinquième rapport périodique), veuillez indiquer si ce comité (ou éventuellement le Centre pour l'égalité entre les sexes) vérifie systématiquement la suite à donner à ses avis dans les cas où des violations de la loi sur l'égalité des sexes ont été constatées. UN 4 - في ضوء الطبيعة غير الملزمة لآراء لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين (الصفحة 10 من التقرير الدوري الخامس)، يرجى تقديم معلومات حول ما إذا كانت لجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين أو في نهاية المطاف مركز المساواة بين الجنسين تضطلع بأي متابعة منتظمة للتأكد من أثر الآراء على الحالات التي تكتشف فيها انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more