"du conseil au sujet" - Translation from French to Arabic

    • المجلس بشأن
        
    • المجلس بصدد
        
    • المجلس إزاء
        
    • المجلس المتصلة
        
    • المجلس المتعلق
        
    L'Administrateur attend avec intérêt les débats et les observations des délégations des pays membres du Conseil au sujet du présent rapport. UN 266 - ويتطلع مدير البرنامج إلى المناقشات والتعليقات من وفود المجلس بشأن هذا التقرير المتعلق بأداء البرنامج ونتائجه.
    L'exposé a été suivi d'un débat interactif avec les membres du Conseil au sujet des questions soulevées par le Haut Commissaire. UN وأجريت بعد الإحاطة الإعلامية مناقشة تفاعلية مع أعضاء المجلس بشأن المسائل التي أثارها المفوض السامي.
    Pour conclure, elle a déclaré que toutes les initiatives dans ce sens dénotaient une volonté de définir de nouvelles actions à mener en faveur des enfants et se réjouissait de bénéficier de la clairvoyance du Conseil au sujet des problèmes soulevés dans le rapport. UN وخلصت إلى القول بأن جميع هذه الجهود تهدف إلى تعزيز وإثراء العملية بغية السير قدما في صَوغ الإجراءات المقبلة، ورحبت بتلقي آراء المجلس بشأن القضايا المثارة في التقرير.
    3. Prie le Directeur exécutif de présenter au Conseil, à sa deuxième session ordinaire de 1996, un document révisé en tenant compte des observations faites lors que la première session ordinaire de 1996 par les membres du Conseil au sujet de la nouvelle méthode pour la répartition des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٣ - يطلب من المديرة التنفيذية أن تقدم الى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٦ وثيقة منقحة تعكس التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس بصدد النهج الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء دورة المجلس العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦.
    Le Conseil de sécurité a été informé de ces événements et le Président du Conseil, dans une déclaration à la presse, a exprimé les préoccupations du Conseil au sujet des combats et a réaffirmé l'engagement du Conseil envers les accords de paix au Tadjikistan. UN وتم إطلاع مجلس اﻷمن على هذه اﻷحداث، وأعرب رئيس المجلس في بيان له إلى الصحافة عن قلق المجلس إزاء القتال، وأعاد تأكيد التزامه باتفاقات السلام الطاجيكية.
    3. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED, M. Petko Draganov, a promis la coopération pleine et entière du secrétariat à la mise en œuvre des décisions du Conseil au sujet des Commissions. UN 3- وتعهد نائب الأمين العام للأونكتاد السيد بيتكو دراغانوف بتعاون الأمانة الكامل في تنفيذ مقررات المجلس المتصلة باللجان.
    Il a ajouté que les travaux du Conseil au sujet de l'Iran devaient dépasser le stade du présent examen. UN وأضافت إسرائيل أنه يجب أن يتجاوز عمل المجلس المتعلق بإيران مجرد هذا الاستعراض.
    Dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé la préoccupation des membres du Conseil au sujet des informations faisant état de violations et a rappelé l’importance qu’ils attachaient à l’application des résolutions du Conseil. UN وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة، أعرب عن قلق أعضاء المجلس بشأن ما أفادت به أنباء من انتهاكات وأكد من جديد اﻷهمية التي يوليها أعضاء المجلس لتنفيذ قراراته.
    À la 3777e séance du Conseil de sécurité, le 20 mai 1997, le Président a fait une déclaration au nom du Conseil au sujet de cet incident (S/PRST/1997/27). UN وفي جلسة مجلس اﻷمن ٣٧٧٧، المعقودة في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٧، أدلى الرئيس ببيان بالنيابة عن المجلس بشأن هذه الواقعة.
    Il a ensuite répondu aux questions des membres du Conseil au sujet de sévices sexuels et d'actes d'exploitation sexuels commis par des membres du personnel de la MONUC. UN وردّ على أسئلة وجّهها أعضاء المجلس بشأن الإيذاء والاستغلال الجنسيين اللذين يرتكبهما أفراد من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le 1er août, j'ai adressé une lettre au Président du Conseil au sujet des effectifs et du matériel supplémentaires dont la MINUAR avait besoin (S/1994/923). UN وفي ١ آب/أغسطس ، وجهت رسالة إلى رئيس المجلس بشأن احتياجات بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا من القوات والمعدات اﻹضافية )S/1994/923(.
    Comme cela a été le cas en 1999 pour le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti, cette coopération demeure mutuellement avantageuse pour le Secrétariat de l'ONU et les responsables du PNUD ainsi que pour les agents de la Banque mondiale et du FMI chargés de préparer les délibérations du Conseil au sujet de Haïti. UN وكما حدث بالنسبة للفريق الاستشاري المخصص لهايتي في 1999، التابع للمجلس، واصل المسؤولون في الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستفادة بصورة متبادلة من التعاون مع المسؤولين في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في إعداد مداولات المجلس بشأن هايتي.
    Lors de consultations tenues le 28 août, le Président a fait la synthèse des résultats des consultations bilatérales qu’il avait tenues avec les membres du Conseil au sujet de la situation, consultations dont il ressortait que, selon les membres du Conseil, il fallait adopter une approche graduelle de la question et que le Conseil souhaitait obtenir davantage de renseignements factuels concernant les événements de Khartoum. UN وخلال مشاورات غير رسمية أجريت يوم ٢٨ آب/ أغسطس، أوجز الرئيس نتائج ما أجراه من مشاورات ثنائية مع أعضاء المجلس بشأن الحالة، وأظهرت تلك المشاورات أن أعضاء المجلس يشتركون في الرأي القائل بأن الحالة تحتاج إلى التعامل معها بالتدريج وأن المجلس بحاجة إلى المزيد من المعلومات الثابتة بشأن ما حدث في الخرطوم.
    Le 1er août, j'ai adressé une lettre au Président du Conseil au sujet des effectifs et du matériel supplémentaires dont la MINUAR avait besoin (S/1994/923). UN وفي ١ آب/أغسطس ، وجهت رسالة إلى رئيس المجلس بشأن احتياجات بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا من القوات والمعدات اﻹضافية )S/1994/923(.
    Les travaux du Bureau ont été accueillis avec satisfaction à diverses occasions, en particulier dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2005/9) faisant suite au débat du Conseil au sujet du rapport intérimaire du Secrétaire général sur les moyens de combattre les problèmes sous-régionaux en Afrique de l'Ouest (S/2005/86). UN 3 - وجرى الاعتراف بعمل المكتب في عدة مناسبات، بما في ذلك في البيان الذي قدمه رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2005/9)، على إثر المناقشة التي جرت في المجلس بشأن التقرير المرحلي للأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية في غرب أفريقيا (S/2005/86).
    3. Prie le Directeur exécutif de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 1996, un document révisé en tenant compte des observations faites lors de la première session ordinaire de 1996 par les membres du Conseil au sujet de la nouvelle méthode pour la répartition des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٣ - يطلب من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ٦٩٩١ وثيقة منقحة تعكس التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس بصدد النهج الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء دورة المجلس العادية اﻷولى لعام ٦٩٩١.
    3. Prie la Directrice exécutive de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 1996, un document révisé en tenant compte des observations faites lors de la première session ordinaire de 1996 par les membres du Conseil au sujet de la nouvelle méthode pour la répartition des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٣ - يطلب من المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٦ وثيقة منقحة تعكس التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس بصدد النهج الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء دورة المجلس العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦.
    Elle exprimera également, en toute occasion, la préoccupation du Conseil au sujet de la situation humanitaire et en ce qui concerne les droits de l'homme ainsi que des informations faisant état de violations du droit international humanitaire sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN وسوف تغتنم البعثة أيضا كل فرصة ممكنة للإعراب عن قلق المجلس إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان والتقارير الواردة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    110. Après l'approbation du projet de budget-programme pour l'exercice-biennal 1996-1997, la Présidente du Conseil a souligné les préoccupations du Conseil au sujet des ressources en personnel de l'Institut. UN ٠١١ - وعقب الموافقة على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أبرزت الرئيسة انشغالات المجلس إزاء الحالة المالية للمعهد.
    3. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED, M. Petko Draganov, a promis la coopération pleine et entière du secrétariat à la mise en œuvre des décisions du Conseil au sujet des Commissions. UN 3- وتعهد نائب الأمين العام للأونكتاد السيد بيتكو دراغانوف بتعاون الأمانة الكامل في تنفيذ مقررات المجلس المتصلة باللجان.
    20. Pour faire avancer les travaux du Conseil au sujet du code d'exploitation minière, le Secrétaire général tiendra des consultations avec le futur président du Conseil et avec les groupes régionaux et les groupes d'intérêts afin de cerner les principales sources de difficultés dans le projet de code et de déterminer la méthode de travail la plus efficace pour arriver à régler les questions en suspens. UN ٢٠ - وﻹحراز تقدم في عمل المجلس المتعلق بمشروع مدونة التعدين، سيتشاور اﻷمين العام مع الرئيس المقبل للمجلس ومع المجموعات اﻹقليمية ومجموعات المصالح من أجل تحديد أوجه الصعوبة الرئيسية في مشروع المدونة، وبيان أكثر طرائق العمل فعالية لحل المسائل المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more