"du conseil avaient" - Translation from French to Arabic

    • المجلس قد
        
    • مجلس اﻷمن قد
        
    • المجلس أعربوا
        
    Elle a déclaré que les responsables du Conseil avaient été heureux de constater pendant leur voyage que nombre des Juifs rencontrés avaient répondu positivement. UN وقالت إن قادة المجلس قد سرهم أن لقوا ردا إيجابيا من كثير من اليهود الذين التقوا بهم أثناء رحلتهم.
    En ouvrant la session, l'animateur a fait observer que les méthodes de travail du Conseil avaient évolué de manière encourageante au cours des années écoulées. UN ذكر مدير المناقشة، مستهلا الجلسة، أن أساليب عمل المجلس قد طرأ عليها تطور مشجع على مر السنين.
    Les membres du Conseil avaient pris note de ce que le rapport du Groupe d'experts sur les diamants et les armes en Sierra Leone, dont était alors saisi le Comité des sanctions, faisait état de larges violations de l'embargo sur les diamants sierra-léonais. UN وكان أعضاء المجلس قد لاحظوا أن تقرير فريق الخبراء بشأن الماس والأسلحة في سيراليون، الذي كان آنذاك قيد نظر لجنة الجزاءات، قد أفاد بوجود انتهاكات واسعة النطاق للحظر المفروض على تجارة الماس في سيراليون.
    Les membres du Conseil avaient pris note de ce que le rapport du Groupe d'experts sur les diamants et les armes en Sierra Leone, dont était alors saisi le Comité des sanctions, faisait état de larges violations de l'embargo sur les diamants sierra-léonais. UN وكان أعضاء المجلس قد لاحظوا أن تقرير فريق الخبراء بشأن الماس والأسلحة في سيراليون، الذي كان آنذاك قيد نظر لجنة الجزاءات، قد أفاد بوجود انتهاكات واسعة النطاق للحظر المفروض على تجارة الماس في سيراليون.
    Lettre datée du 7 juin (S/1994/679), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, l'informant que les membres du Conseil avaient examiné son rapport du 27 mai 1994 (S/1994/632) et qu'ils se félicitaient de ses efforts et ceux de son Envoyé spécial, M. Cyrus Vance. UN رسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه )S/1994/679( موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن يذكر فيها أن أعضاء مجلس اﻷمن قد نظروا في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/632( وأعربوا عن تقديرهم لجهوده وجهود ممثله الخاص، السيد سايروس فانس.
    Le Président a déclaré qu'au cours de consultations, les membres du Conseil avaient décidé d'adresser une invitation à M. Özer Koray, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ٧١ - وذكر الرئيس أن أعضاء المجلس قد اتفقوا، خلال المشاورات، على أن يوجه المجلس دعوة إلى السيد أوزر كوراي بموجب المادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président a déclaré qu'au cours de consultations, les membres du Conseil avaient décidé d'adresser une invitation à M. Osman Ertùg, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ٧٣ - وقال الرئيس إن أعضاء المجلس قد اتفقوا، خلال المشاورات، على أن يوجه المجلس دعوة إلى السيد عثمان ارتوغ بموجب المادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président du Conseil m'a informé, le 10 décembre 1999 (S/1999/1236), que les membres du Conseil avaient pris note avec intérêt de cette proposition. UN وأبلغني رئيس المجلس في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999 (S/1999/1236) بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما، مع التقدير، بالمقترحات الواردة في رسالتي.
    Il a été décidé que le Président déclarerait à la presse que les membres du Conseil avaient examiné la déclaration attribuée au Premier Ministre iraquien adjoint et réaffirmé la souveraineté, l’intégrité territoriale et l’indépendance du Koweït et de l’Iraq ainsi que leurs frontières comme il est stipulé dans les résolutions du Conseil. UN وبخصوص هذه المسألة اﻷخيرة، اتفق على أن يصرح الرئيس للصحافة بأن أعضاء المجلس قد نظروا في التصريح المنسوب إلى نائب رئيس وزراء العراق، وأعادوا تأكيد سيادة الكويت والعراق وسلامتهما اﻹقليمية واستقلالهما وحدودهما، وفق ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن.
    Sur la base du débat tenu lors des consultations, le Président du Conseil a informé la presse que les membres du Conseil avaient fait valoir que les parties devaient redoubler d'efforts pour promouvoir le processus de paix et qu'ils avaient rendu un vibrant hommage à la contribution de M. Merrem, dont la carrière à l'ONU touchait à sa fin. UN واستنادا إلى هذه المناقشة التي جرت في تلك المشاورات غير الرسمية، أبلغ رئيس المجلس الصحافة أن أعضاء المجلس قد أشاروا إلى ضرورة أن يضاعف الطرفان جهودهمــا لدفــع عمليـة السلــم وأثنوا كثيــرا على مساهمة السيد ميريم الذي ستنتهي قريبا مدة خدمته مع اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil n'a pas pu adopter ce projet de résolution, qui était loin d'être idéal, non pas parce que les membres du Conseil avaient exprimé leur appui à la décision israélienne d'établir de nouvelles colonies de peuplement à Jérusalem-Est, ni parce que ceux-ci et les autres Membres de l'Organisation n'ont pas désapprouvé, condamné, déploré ou critiqué la décision israélienne. UN ومشروع القرار هذا، الذي ليس مثاليا، فشل المجلس في اعتماده لا بسبب أن أيا من أعضاء المجلس قد أعرب عن تأييده لقرار إسرائيل ببناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقيــة، ولا بسبب أنهم وأعضــاء المنظمة اﻵخرين يوافقون على القـرار اﻹسرائيلي أو لا يدينونه أو يعربون عن رضائهم عنــــه أو لا ينتقدونه.
    65. Un orateur a dit que les préoccupations du Conseil avaient trouvé leur expression dans le nouveau programme de pays, et plusieurs délégations se sont réjouies de la coopération entre l'UNICEF et les ONG, qui renforcerait les capacités des groupes défavorisés et améliorerait leur participation au développement. UN ٦٥ - وقال متحدث إن اهتمامات المجلس قد انعكست على البرنامج القطري الجديد، ورحب عدد من الوفود بتعاون اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية، فهذا يعزز قدرات الفئات المحرومة ويقوي اشتراكها في التنمية.
    73. L'Autorité administrante constatait avec plaisir que les membres du Conseil avaient reconnu que la discipline observée ces dernières années en matière budgétaire et fiscale avait renforcé de façon notable l'autonomie des Palaos. UN ٧٣ - وأضاف أن السلطة القائمة باﻹدارة يسرها أن المجلس قد أدرك أن الانضباط في شؤون الميزانية والشؤون المالية قد أدى أثناء السنوات العديدة الماضية الى تعزيز الحكم الذاتي في بالاو بصورة كبيرة.
    180. Un orateur a dit que les préoccupations du Conseil avaient trouvé leur expression dans le nouveau programme de pays, et plusieurs délégations se sont réjouies de la coopération entre l'UNICEF et les ONG, qui renforcerait les capacités des groupes défavorisés et améliorerait leur participation au développement. UN ١٨٠ - وقال متحدث إن اهتمامات المجلس قد انعكست على البرنامج القطري الجديد، ورحب عدد من الوفود بتعاون اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية، فهذا يعزز قدرات الفئات المحرومة ويقوي اشتراكها في التنمية.
    Dans une lettre datée du 13 janvier 2014, le Président du Conseil de sécurité a fait savoir au Secrétaire général que les membres du Conseil avaient décidé d'envoyer une mission au Mali le 31 janvier 2014. UN 1 - في رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2014، أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن أعضاء المجلس قد قرروا إرسال بعثة إلى مالي في 31 كانون الثاني/يناير 2014.
    259. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que les débats du Conseil avaient permis de faire des avancées importantes dans la compréhension des questions à l'ordre du jour. UN 259- تحدث نائب الأمين العام للأونكتاد، فقال إن مناقشات المجلس قد وفرَّت معلومات هامة بشأن المواضيع المدرجة في جدول الأعمال.
    Dans sa réponse du 9 août 2002 (S/2002/917), le Président du Conseil l'a informé que les membres du Conseil avaient pris note de sa proposition. UN وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رده المؤرخ 9 آب/أغسطس 2002 (S/2002/917) بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما بمقترحه.
    Après avoir passé en revue les améliorations apportées au régime de la concurrence par la loi de 2010 sur la concurrence et l'application de la nouvelle loi, l'orateur a précisé que les membres du Conseil avaient été nommés en mars et s'étaient réunis cinq fois. UN وفي سياق استعراض عام للتحسينات التي أُدخلت على نظام المنافسة بموجب قانون عام 2010 بشأن المنافسة وإنفاذ قانون المنافسة بمقتضى القانون الجديد، قال إن أعضاء المجلس قد عُيّنوا في آذار/مارس وعقدوا خمسة اجتماعات.
    Dans une lettre datée du 14 juillet 2008 (S/2008/457), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention. UN وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام في رسالته المؤرخة 14 تموز/يوليه 2008 (S/2008/457) بأن المجلس قد أحاط علما بما اعتزمه الأمين العام.
    Le 30 juin 2006 (S/2006/469), le Président du Conseil de sécurité m'a informé que les membres du Conseil avaient pris note de l'intention que j'avais formulée dans cette lettre. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/469)، أبلغني رئيس مجلس الأمن بأن أعضاء المجلس قد أحاطوا علما بالاعتزام الذي أعربت عنه في رسالتي.
    Lettre datée du 2 août (S/26226), adressée au Secrétaire général par le Président du Conseil de sécurité, indiquant que les membres du Conseil avaient examiné sa lettre du 30 juillet (S/26225) concernant la FNUOD et pris note des informations qui y figuraient. UN رسالة مؤرخة ٢ آب/أغسطس (S/26226) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيسة مجلس اﻷمن تبلغه فيها بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد نظروا في رسالته المؤرخة ٣٠ تموز/يوليه (S/26225) بشأن قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وأحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها.
    À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a déclaré que les membres du Conseil avaient offert leur soutien vigoureux à un rôle de premier plan de l'Union africaine pour faire face à la crise humanitaire au Darfour. UN وعقب المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة قال فيه إن أعضاء المجلس أعربوا عن تأييدهم الشديد للدور القيادي الذي لعبه الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمة الإنسانية في درافور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more