L'État partie devrait intensifier ses efforts d'éducation et de formation relatifs à l'interdiction de la torture, plus particulièrement auprès des agents du Département du renseignement et de la sécurité (DRS), et mettre en place des mécanismes d'évaluation et de surveillance pour en mesurer les effets. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثّيف الجهود التي تبذلها لتوفير التثقيف والتدريب في مجال حظر التعذيب، وبوجه أخص في صفوف عناصر مديرية الاستخبارات والأمن، وإيجاد آليات للتقييم والرصد من أجل قياس النتائج. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts d'éducation et de formation relatifs à l'interdiction de la torture, plus particulièrement auprès des agents du Département du renseignement et de la sécurité (DRS), et mettre en place des mécanismes d'évaluation et de surveillance pour en mesurer les effets. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثّيف الجهود التي تبذلها لتوفير التثقيف والتدريب في مجال حظر التعذيب، وبوجه أخص في صفوف عناصر مديرية الاستخبارات والأمن، وإيجاد آليات للتقييم والرصد من أجل قياس النتائج. |
Il s'agissait d'une vingtaine de militaires en tenue de parachutistes de la caserne de Baraki, accompagnés de deux agents du Département du renseignement et de la sécurité (DRS) en civil, ainsi que d'un milicien cagoulé. | UN | وكانوا حوالي 20 فرداً من أفراد الجيش يرتدون الزي العسكري الخاص بوحدة المظليين التابعة لثكنة براقي، يرافقهم رجلان من مديرية الاستخبارات والأمن بالزي المدني، بالإضافة إلى رجل من المليشيا مقنَّع الوجه. |
Indiquer si une enquête a été menée à la suite des informations faisant état de mauvais traitements et d'abus sexuels dont aurait été victime M. Abderrahmane Mehalli alors qu'il était détenu au secret par des agents du Département du renseignement et de la sécurité. | UN | ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد أجرت تحقيقاً عقب ورود معلومات تتحدث عن تعرض السيد عبد الرحمن محالي لسوء المعاملة والاعتداء الجنسي على أيدي عناصر مديرية الاستخبارات والأمن أثناء احتجازه في مكان سري. |
Cette équipe spéciale comprend des représentants du Département du renseignement militaire qui en assure la direction, de la police criminelle et des services spéciaux, de l'Organisation chargée de la sécurité extérieure et de l'Organisation chargée de la sécurité intérieure. | UN | وتتألف فرقة العمل هذه من إدارة المخابرات العسكرية (الوكالة الرائدة)، وإدارة التحقيقات الجنائية في الشرطة والفرع الخاص، ومنظمة الأمن الخارجي ومنظمة الأمن الداخلي. |
Tant le Comité des droits de l'enfant que le Comité des droits de l'homme ont noté avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire algérien, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. | UN | وأحاطت كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً مع القلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في أراضي الجزائر، والتي تفيد التقارير بأن مديرية الاستخبارات والأمن هي المسؤولة عنها. |
Le requérant se réfère également aux observations finales du Comité des droits de l'homme, dans lesquelles le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'Algérie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى ملاحظات لجنة حقوق الإنسان الختامية، التي تلاحظ فيها اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ارتكبت على التّراب الجزائري، وتدخل خاصة ضمن مسؤولية مديرية الاستخبارات والأمن. |
Le requérant se réfère également aux observations finales du Comité des droits de l'homme, dans lesquelles le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'Algérie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى ملاحظات لجنة حقوق الإنسان الختامية، التي تلاحظ فيها مع القلق المعلومات المتعلقة بحالات تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ارتكبت في الأراضي الجزائرية، وتدخل خاصة ضمن مسؤولية مديرية الاستخبارات والأمن. |
Il a été conduit dans une caserne militaire relevant du Département du renseignement et de la sécurité (DRS, le service de renseignement de l'armée en charge des opérations de < < lutte contre le terrorisme > > ). | UN | واقتيد إلى ثكنة عسكرية تتبع مديرية الاستخبارات والأمن (وهي مصلحة استخبارات تابعة للجيش مكلفة بعمليات " مكافحة الإرهاب " ). |
Il a été conduit dans une caserne militaire relevant du Département du renseignement et de la sécurité (DRS, le service de renseignement de l'armée en charge des opérations de < < lutte contre le terrorisme > > ). | UN | واقتيد إلى ثكنة عسكرية تتبع مديرية الاستخبارات والأمن (وهي مصلحة استخبارات تابعة للجيش مكلفة بعمليات " مكافحة الإرهاب " ). |
Jusqu'à nos jours, les responsabilités n'ont pas été établies et de sérieuses questions subsistent quant au rôle du Département du renseignement et de la sécurité (DRS) et de l'armée dans ces crimes de masse. | UN | وإلى يومنا هذا، لم تُحدَّد المسؤوليات وظلت أسئلة بالغة الأهمية مطروحة بشأن دور مديرية الاستخبارات والأمن والجيش في هذه الجرائم الجماعية(). |
Ces mesures sont, notamment, la délégation des fonctions de la police judiciaire aux agents du Département du renseignement et de la sécurité (DRS), la faculté du Ministère de l'intérieur de prendre la décision administrative d'assigner à résidence les personnes considérées comme < < dangereuses > > et la capacité donnée aux tribunaux militaires de juger les civils suspectés de terrorisme. | UN | ومن هذه التدابير على وجه الخصوص إسناد مهام الشرطة القضائية إلى عناصر من مديرية الاستخبارات والأمن، وأهلية وزارة الداخلية لاتخاذ قرار إداري بوضع أشخاص يعتقد أنهم " يشكلون خطرا " في الإقامة الجبرية، وأهلية المحاكم العسكرية لمحاكمة مدنيين يشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية. |
En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires, dans sa législation et en pratique, afin de s'assurer que tous les établissements où sont retenues des personnes privées de leur liberté, y compris les établissements du Département du renseignement et de la sécurité, sont régulièrement visités, non seulement par le Comité international de la Croix-Rouge, mais également par un organisme national indépendant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة، في تشريعاتها وفي الواقع العملي، من أجل ضمان إتاحة زيارات دورية لجميع المؤسسات التي يعتقل فيها أشخاص حرموا من حريتهم، بما في ذلك مؤسسات مديرية الاستخبارات والأمن، ليس من قبل اللجنة الدولية للصليب الأحمر فحسب، بل من قبل هيئة وطنية مستقلة أيضاً. |
Le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'État partie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité. (art. 2, 6, et 7 du Pacte) | UN | 15- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في إقليم الدولة الطرف، والتي تنسب إلى مديرية الاستخبارات والأمن. (المواد 2 و6 و7 من العهد). |
En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires, dans sa législation et en pratique, afin de s'assurer que tous les établissements où sont retenues des personnes privées de leur liberté, y compris les établissements du Département du renseignement et de la sécurité, sont régulièrement visités, non seulement par le Comité international de la Croix-Rouge, mais également par un organisme national indépendant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة، في تشريعاتها وفي الواقع العملي، من أجل ضمان إتاحة زيارات دورية لجميع المؤسسات التي يُحتجز فيها أشخاص حرموا من حريتهم، بما في ذلك مباني مديرية الاستخبارات والأمن، لا تجريها اللجنة الدولية للصليب الأحمر فحسب، بل هيئة وطنية مستقلة أيضاً. |
15) Le Comité note avec inquiétude les informations relatives à des cas de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur le territoire de l'État partie, et qui relèveraient notamment de la responsabilité du Département du renseignement et de la sécurité (art. 2, 6 et 7 du Pacte). | UN | 15) وتحيط اللجنة علماً بقلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في إقليم الدولة الطرف، والتي تنسب إلى مديرية الاستخبارات والأمن (المواد 2 و6 و7 من العهد). |
Le maintien de l'état d'urgence se manifeste toujours, entre autres, par la délégation des fonctions de la police judiciaire aux agents du Département du renseignement et de la sécurité (DRS), lesquels, selon des informations reçues, seraient à l'origine de nombreux cas de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants commis sur le territoire de l'État partie (art. 2). | UN | وتتجلى حالة الطوارئ في أمور منها استمرار إسناد مهام الشرطة القضائية إلى أفراد مديرية الاستخبارات والأمن، الذين تنسب إليهم، حسب المعلومات التي وردت، العديد من حالات التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة المرتكبة في إقليم الدولة الطرف (المادة 2 من الاتفاقية). |
6) Le Comité prend note des assurances données par l'État partie selon lesquelles les officiers du Département du renseignement et de la sécurité (DRS) sont placés sous le contrôle du Procureur général, et que les centres de sûreté n'existent plus en Algérie depuis novembre 1996. | UN | (6) أحاطت اللجنة علماً بالضمانات التي قدّمتها الدولة الطرف ومؤداها أن ضباط مديرية الاستخبارات والأمن قد وضعوا تحت مراقبة النيابة العامة، وأن المراكز الأمنية لم تعد موجودة في الجزائر منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
Cette équipe spéciale comprend des représentants du Département du renseignement militaire, qui en assure la direction, de la police criminelle et des services spéciaux, de l'Organisation chargée de la sécurité extérieure et de l'Organisation chargée de la sécurité intérieure. | UN | وتتألف فرقة العمل هذه من إدارة المخابرات العسكرية (الوكالة الرائدة)، وإدارة التحقيقات الجنائية في الشرطة والفرع الخاص، ومنظمة الأمن الخارجي ومنظمة الأمن الداخلي. |