Les eaux ont dévasté les habitations, les récoltes et les silos dans la vallée du Djouba et aux alentours. | UN | وجرفت المياه البيوت والمحاصيل والمخزونات الاحتياطية المدفونة تحت اﻷرض في وادي جوبا والمناطق المحيطة به. |
Dans la vallée du Djouba inférieur, le niveau de malnutrition aiguë parmi les enfants de moins de 5 ans a doublé, pour atteindre 20 %. | UN | وفي وادي جوبا السفلى، تضاعفت مستويات سوء التغذية الحادة بين اﻷطفال دون الخامسة الى ٢٠ في المائة. |
Des affrontements localisés ont éclaté entre clans, notamment dans les zones qu'ils se disputent dans les régions du Shabelle inférieur et du Djouba inférieur et moyen. | UN | واندلعت معارك فيما بين العشائر في أماكن محددة وخاصة في اﻷجزاء المتنازع بشأنها من مناطق جنوب شابيلي وجنوب ووسط جوبا. |
Anoole avait fait appel aux dernières communautés Harti vivant dans la vallée du Djouba. | UN | وسعت قوات الفرقان إلى حشد التأييد في مجتمعات هرتي القائمة في وادي جوبا. |
Les dirigeants ayant participé à la conférence de réconciliation du Bas-Djouba et à la Conférence de réconciliation des Absame ont continué de se réunir dans le but de fusionner les deux processus de paix afin de consolider la paix dans la région du Bas-Djouba et dans celle du cours moyen du Djouba. | UN | وواصل زعيما مؤتمر المصالحة في جوبه السفلى ومؤتمر المصالحة في أبسامي الاجتماع سعيا الى دمج عمليتي السلام لتعزيز السلم في كل من منطقتي جوبه السفلى وجوبه الوسطى. |
Un certain nombre de subordonnés l'aident à administrer la ville de Kismaayo et le reste de la région du Djouba inférieur. | UN | ولديه تنظيم من المرؤوسين الذين يساعدونه في الاضطلاع بالأنشطة الإدارية في كل من مدينة كيسمايو وباقي منطقة جوبا السفلى. |
Dans le nord de Gedo et dans les zones fluviales de la vallée du Djouba, le risque de famine était modéré. | UN | وكان ثمة احتمالات متوسطة لحدوث مجاعات في غيدو الشمالية والمناطق النهرية بوادي جوبا. |
Le CICR a continué à aider les hôpitaux et les dispensaires à Mogadishu, Galgudud, Mudug et Hiran et dans le bassin inférieur du Djouba. | UN | وتواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية تمويل المستشفيات والعيادات في مقديشيو وغلغودود ومودوغ وحيران ومنطقة جوبا السفلى. |
Au cours du premier trimestre de 1996, le CICR a mis en oeuvre dans cinq villages de la vallée du Djouba un programme de santé pilote reposant sur la collectivité. | UN | ونفذت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية برنامجا صحيا رائدا يقوم على أساس مجتمعي في خمس قرى في وادي جوبا خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦. |
Les activités d'assistance et de relèvement dans la vallée du Djouba posent également de grands problèmes en raison de l'insécurité. | UN | وكان تقديم مساعدة اﻹغاثة واﻹنعاش إلى وادي جوبا محفوفا بالمصاعب الكثيرة بسبب انعدام اﻷمن. |
Nairobi a été choisie comme lieu de cette rencontre parce que nombre des personnalités clefs concernées par la région du Djouba inférieur s'y trouvaient. | UN | وقد أختيرت نيروبي كمكان لعقد الاجتماع ﻷن كثيرا من الشخصيات الرئيسية المتصلة بمنطقة جوبا السفلى كانت موجودة |
Dans la région de Kismayo, un certain nombre de factions rivalisent — sans succès jusqu'à présent — pour s'emparer de la vallée du Djouba inférieur. | UN | وفي منطقة كيسمايو، يناضل عدد من الفصائل، دون نجاح حتى اﻵن، من أجل السيطرة على وادي جوبا اﻷسفل. |
On espère que les récents accords de réconciliation du Djouba inférieur et d'Absame permettront d'améliorer la sécurité dans la région. | UN | ويعقد اﻷمل على أن يؤدي اتفاقا المصالحة في جوبا السفلى وابسامي إلى تحسين اﻷمن في تلك المنطقة. |
Toutefois, cette aspiration ne tient pas compte du fait que l'Administration provisoire du Djouba s'étend aux régions de Gedo ainsi que du Moyen et du Bas-Djouba. | UN | غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى. |
Je félicite l'Administration provisoire du Djouba qui s'est engagée dans un processus d'édification de l'État sans aucune exclusive. | UN | وأرحب بالتزام الإدارة المؤقتة في جوبا بعملية بناء للدولة تتّسم بشمول تام للجميع. |
L'incertitude politique et l'instabilité dont elle s'accompagne dans les régions du Djouba ont empêché les agents humanitaires de fournir une aide plus importante aux environs de Kismayo. | UN | إذ حال عدم اليقين السياسي وما يرتبط بذلك من عدم استقرار في مناطق جوبا دون قيام العاملين في المجال الإنساني بتوسيع نطاق تقديم المعونة في ضواحي كيسمايو. |
Dans la vallée du Djouba, en particulier, Al-Chabab continue d'opérer en utilisant les villes de Jamaame, Jilib et Buale comme bases arrière. | UN | وفي وادي جوبا على وجه الخصوص، تواصل حركة الشباب أنشطتها مستخدمة مدن جامامي وجيـِلِـيب وبوالي كنقاط انطلاق. |
L'Administration intérimaire couvre les territoires du Gedo, du Djouba Hoose et du Djouba Dhexe. | UN | وتشمل إدارة جوبا المؤقتة جيدو، وجوبا السفلى، وجوبا الوسطى. |
37. Une réunion de suivi de la Conférence du Djouba inférieur se tiendra du 26 juin au 9 juillet. | UN | ٣٧ - وسيعقد في جوبا السفلى اجتماع للمتابعة في الفترة من ٢٦ حزيران/يونيه الى ٩ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
682. La conférence de Kismayo s'est achevée le 19 juin 1994, lorsque les chefs de 19 clans du Djouba inférieur ont signé un accord en neuf points stipulant notamment qu'un cessez-le-feu général prendrait effet dans la région le 24 juin 1994. | UN | ٦٨٢ - وأنهى مؤتمر كيسمايو أعماله في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بتوقيع ١٩ من زعماء العشائر في جوبا السفلى على اتفاق من تسع نقاط تشمل وقفا عاما ﻹطلاق النار يسري في المنطقة اعتبارا من ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Il a été convenu à ces réunions de fixer des priorités pour les régions du Djouba et d'accélérer l'application des accords de paix concernant le Bas-Djouba et les Absame. | UN | وتم في هذه الاجتماعات التوصل الى اتفاق بشأن تحديد اﻷولويات بالنسبة لمنطقتي جوبه والتعجيل بتنفيذ اتفاقي السلام الخاصين بجوبه السفلى وجوبه الوسطى. |