"du droit à la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الجنسية
        
    • بالحق في الجنسية
        
    • بالحق في الحصول على الجنسية
        
    Enfin, le rapport aborde la question du droit à la nationalité et de la privation arbitraire de la nationalité en cas de succession d'États. UN وأخيراً، يتناول التقرير مسألة الحق في الجنسية والحرمان التعسفي منها في سياق خلافة الدول.
    La garantie du droit à la nationalité marocaine pour l'enfant issu d'un père marocain ou d'une mère marocaine. UN كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية.
    310. En conformité avec la Convention, la Constitution tchadienne traite du droit à la nationalité sans discrimination. UN 310- وفقاً للاتفاقية، فإن الدستور التشادي يتناول الدستور التشادي الحق في الجنسية دون تمييز.
    Le deuxième objectif répond aux efforts faits pour obtenir la reconnaissance du droit à la nationalité en tant que droit fondamental de l’homme. UN ويعبر الاهتمام الثاني عن الجهود الرامية إلى الاعتراف بالحق في الجنسية بصفته حقا أساسيا من حقوق اﻷنسان.
    Des dispositions législatives qui semblent neutres peuvent très bien, dans la pratique, se révéler très défavorables à l'exercice par les femmes du droit à la nationalité. UN إذ أن الأحكام التشريعية التي تبدو محايدة من الناحية الجنسانية قد تُحدث عند الممارسة تأثيرا سلبيا وغير متناسب في مدى تمتع المرأة بالحق في الجنسية.
    L'enregistrement des naissances à l'état civil est également étroitement corrélé à la jouissance par les femmes et leurs enfants du droit à la nationalité. UN 56 - ويرتبط أيضا تسجيل المواليد ارتباطا وثيقا بتمتع المرأة وأبنائها بالحق في الجنسية.
    48. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations qui incombent aux États de garantir la jouissance du droit à la nationalité sans discrimination. UN 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز.
    Le libellé de cet article s'apparente fort bien à une restriction de l'égalité entre la femme et son conjoint en ce qui concerne l'exercice du droit à la nationalité béninoise, car il ne fait pas cas de la situation de l'étranger qui contracte un mariage avec une béninoise. UN ونص هذه المادة يتعلق، بشكل واضح، بتقييد للمساواة بين المرأة وزوجها فيما يتصل بممارسة الحق في الجنسية البننية، فهو لا يشير إلى حالة الرجل الأجنبي الذي يتعاقد على الزواج من امرأة بننية.
    Il s’agit alors de remédier à une violation du droit à la nationalité, et la délégation costa-ricienne ne partage pas l’opinion d’autres délégations qui se sont opposées à l’inclusion de l’article 18 parce que cette question relève de la compétence exclusive de l’État successeur et qu’elle doit être régie uniquement par la législation nationale. UN ولذلك يقتضي اﻷمر معالجة هذه الحالة من حالات انتهاك الحق في الجنسية. والوفد الكوستاريكي لا يشارك بقية الوفود التي تعترض على إدراج المادة ١٨ رأيها ﻷن هذه المسألة تخضع لاختصاص الدولة الخلف الخالص ويجب أن يحكمها حصرا التشريع الوطني.
    Reconnaissant que la privation arbitraire de la nationalité vise de manière disproportionnée les personnes appartenant à une minorité et rappelant le travail accompli sur le thème du droit à la nationalité par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية()،
    Reconnaissant que la privation arbitraire de la nationalité vise de manière disproportionnée les personnes appartenant à une minorité et rappelant le travail accompli sur le thème du droit à la nationalité par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات، ويشير إلى العمل الذي قام به الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية()،
    du Bhoutan La citoyenneté bhoutanaise est acquise conformément à la Loi sur la citoyenneté de 1985, qui prévoit l'acquisition du droit à la nationalité par la naissance, l'immatriculation et la naturalisation. UN 168- يمكن الحصول على الجنسية البوتانية وفقا لقانون الجنسية الصادر عام 1985، الذي ينص على الحق في الجنسية بالولادة والتسجيل والتجنيس.
    Mme Saiga dit que la réserve à l'article 9 relatif à la nationalité est une violation non seulement des droits de la mère mais aussi de ceux de l'enfant qu'il prive du droit à la nationalité syrienne lorsque le père n'est pas syrien. UN 52 - السيدة سايغا: قالت إن التحفظ على المادة 9 المتعلقة بالجنسية يُعد انتهاكاً ليس فقط لحقوق الأم وإنما أيضاً لحقوق الطفل، لأنه يحرم الطفل من الحق في الجنسية السورية عندما يكون الأب غير سوري.
    61. Au Sri Lanka, bien qu'ils vivent dans le pays depuis des générations, les Tamils des domaines ou des plantations ont de tout temps été privés du droit à la nationalité srilankaise en raison de leur statut de travailleurs des plantations et de la sévérité des lois nationales relatives à la citoyenneté. UN 61- وفي سري لانكا، حُرِم تاريخياً التاميل العاملون في " العِزب " أو " المزارع " ، رغم وجودهم في البلد منذ أجيال، من الحق في الجنسية السريلانكية نظراً لوضعهم كعمال مزارع وبسبب أشد قوانين البلد صرامةً في مجال الجنسية.
    Les États devraient aussi résoudre les difficultés particulières auxquelles se heurte la femme qui subit des formes multiples de discrimination, spécialement en ce qui concerne l'exercice du droit à la nationalité; UN ويتعين على الدول أن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها المرأة التي تشكو من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما في تمتعها بالحق في الجنسية.
    Les États ont en conséquence l'obligation de faire en sorte que toutes les personnes jouissent du droit à la nationalité sans discrimination d'aucune sorte et que nul ne soit privé de sa nationalité ou se la voie refuser sur la base de motifs discriminatoires. UN وبناءً على ذلك، فإن الدول ملزمة بأن تكفل لجميع الأشخاص التمتع بالحق في الجنسية دون أي نوع من أنواع التمييز، وبألا يحرم أي شخص أو يجرد من جنسيته على أسس تمييزية.
    26. Réaffirme que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est considérée comme une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité ; UN 26 - تعيد تأكيد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز؛
    29. Réaffirme que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est considérée comme une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité; UN " 29 - تعيد تأكيد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز؛
    29. Réaffirme que la privation de citoyenneté au motif de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité; UN 29 - تعيد تأكيد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز؛ ثالثا
    Le Comité, soulignant que la privation de la citoyenneté sur la base de l'origine nationale ou ethnique constitue une violation de l'obligation d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité, invite instamment l'État partie à n'adopter aucune mesure de nature à enchaîner directement ou indirectement sur une telle privation. UN إن اللجنة، إذ تشدد على أن الحرمان من الجنسية على أساس الأصل القومي أو الإثني هو مخالفة للالتزام بضمان التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز، تحث الدولة الطرف على الامتناع عن اعتماد أي سياسة تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى هذا الحرمان.
    29. Réaffirme que la privation de citoyenneté au motif de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations des États parties d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité ; UN 29 - تعيد تأكيد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز؛
    48. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations qui incombent aux États de garantir la jouissance du droit à la nationalité sans discrimination. UN 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more