"du droit international et à la charte" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي وميثاق
        
    • للقانون الدولي وميثاق
        
    Ce n'est que dans la paix que l'on pourra résoudre la question de Palestine, conformément aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ولا يمكن حل قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    - Enjoindre la République d'Arménie de se conformer aux normes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN - مناشدة جمهورية أرمينيا الامتثال لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة؛
    En conséquence, toutes les tentatives visant à modifier les publications des Nations Unies qui contiennent le nom de la Yougoslavie en tant qu'Etat partie aux traités n'ont aucun fondement juridique et sont contraires aux normes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ولذلك فإن أي محاولة لتغيير منشورات اﻷمم المتحدة التي تتضمن اسم يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في المعاهدات ستكون بمثابة محاولة ليس لها أساس قانوني وتتنافى مع قواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi la Jamahiriya arabe libyenne prie instamment la communauté internationale de rejeter ces lois unilatérales qui contreviennent aux règles du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ولذا فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي الى نبذ هذه القوانين اﻷحادية الجانب، المخالفة ﻷعراف القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il faut espérer que l'Argentine et le Royaume-Uni continueront sur la voie du dialogue afin de trouver une solution négociée pacifique au conflit sur la souveraineté, et ce conformément aux résolutions pertinentes adoptées dans le cadre de l'ONU et de l'Organisation des États américains (OEA), au principe de l'intégrité territoriale, aux principes établis du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN 52 - والمأمول أن تواصل الأرجنتين والمملكة المتحدة السير في طريق الحوار من أجل التوصل إلى حل سلمي بالتفاوض للنزاع على السيادة، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، ولمبدأ السلامة الإقليمية، والمبادئ المستقرة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    L'Iraq demande au Secrétaire général d'intervenir pour amener le régime iranien à mettre un terme à de tels actes contraires au principe du droit international et à la Charte des Nations Unies, et se réserve le droit de riposter à ces agressions et d'utiliser tous les moyens appropriés pour défendre ses droits et ses intérêts ainsi que la vie et les biens de ses citoyens. UN إن العراق في الوقت الذي يطلب فيه من اﻷمين العام التدخل لوقف النظام اﻹيراني عن مواصلة مثل هذه اﻷفعال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، يحتفظ بحقه الكامل في الرد على هذه اﻷعمال العدائية وبضمنها استخدام أية وسيلة يراها مناسبة للحفاظ على حقوقه ومصالحه وأرواح وممتلكات مواطنيه.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en vous priant d'intervenir pour amener la partie iranienne à ne pas perpétrer de nouveau de tels actes d'agression contraires aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour défendre les droits et les intérêts légitimes de l'Iraq. UN إن حكومــة جمهورية العــراق إذ تطلـب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدائية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en vous priant d'intervenir pour amener la partie iranienne à ne pas perpétrer de nouveau de tels actes d'agression contraires aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour défendre les droits et les intérêts légitimes de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لوقف الجانب الايراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فانها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq vous prie d'intervenir pour amener la partie iranienne à ne pas perpétrer de nouveau de tels actes d'agression contraires aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, et se réserve le droit de riposter par tous les moyens appropriés pour défendre le droit et les intérêts légitimes de l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الرد باستخدام أية وسيلة مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste vigoureusement contre cette violation de son intégrité territoriale et de son espace aérien par les forces armées turques et demande au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces du territoire iraquien et de ne plus renouveler ces agissements qui sont contraires aux relations de bon voisinage, aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على خرق حرمة أراضي وأجواء جمهورية العراق من قِبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste vigoureusement contre cette violation de son intégrité territoriale et de son espace aérien par les forces armées turques et demande au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces du territoire iraquien et de ne plus renouveler ces agissements qui sont contraires aux relations de bon voisinage, aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها المعتدية من داخل الأراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République d’Iraq condamne vigoureusement les violations de son intégrité territoriale et de son espace aérien commises par l’armée turque. Il demande instamment au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses troupes du territoire iraquien et de mettre fin à ses pratiques qui sont contraires aux règles de bon voisinage, aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قِبَل القوات المسلحة التركية وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste vigoureusement contre cette violation de son intégrité territoriale et de son espace aérien par les forces armées turques et demande au Gouvernement turc de retirer immédiatement ses forces du territoire iraquien et de ne plus renouveler ces agissements qui sont contraires aux relations de bon voisinage, aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على خرق حرمة أراضيها وأجوائها من قبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo demeure résolu à instituer et maintenir un système judiciaire équitable, responsable, éthique et efficace, conformément aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, et il demande à la communauté internationale d'appuyer ses efforts de réforme. UN وذكرت أن حكومتها لا تزال مصممة على إقامة وصون نظام للعدالة بتسم بالإنصاف والمسؤولية والقيم الأخلاقية والكفاءة، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؛ وهي تناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لجهودها الإصلاحية.
    Nous soulignons également qu'il est important que les accords internationaux soient accompagnés des mécanismes de vérification correspondants de façon à encourager la coopération entre les parties pour régler les différends, faciliter le respect des obligations et dissuader le recours aux mesures unilatérales qui contreviennent aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN كما نؤكد على أهمية أن تكون الاتفاقات الدولية مصحوبة باليات للتحقق بغية تشجيع التعاون بين الأطراف، وتسوية نزاعاتها، وتيسير الامتثال للالتزامات وإحباط التدابير الانفرادية التي تخالف مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ma délégation a voté pour la résolution sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, conformément aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies, ainsi qu'aux recommandations adoptées par l'Assemblée générale. UN لقد صوت وفدي مؤيدا للقرار المتعلق بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والتوصيات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Nous estimons que le dialogue - plutôt que l'affrontement -apportera la paix et la sécurité et que la question de Palestine ne pourra être réglée que par des moyens pacifiques, conformément aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ونعتقد أن الحوار - وليس المجابهة - هو الذي سيأتي بالسلام والأمن، وأن قضية فلسطين لا يمكن تسويتها إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Cette situation illustre une nouvelle fois la complexité du monde moderne unipolaire caractérisé par l'unilatéralisme et une tendance à ériger certaines mesures sélectives et discriminatoires, comme la prétendue initiative de sécurité contre la prolifération, qui sont contraires aux principes fondamentaux du droit international et à la Charte des Nations unies, en exemples d'un multilatéralisme efficace. UN وهذا الوضع يمثل تصويرا جديدا لمدى تعقد عالم اليوم ذي القطب الواحد، وهو عالم يتسم بأحادية الطرف ووجود اتجاه من قبل البعض نحو الاضطلاع بجزء من التدابير الانتقائية التمييزية، من قبيل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مما يشكل مثالا لما يسمى تعددية الأطراف الفعالة.
    Cette situation illustre une nouvelle fois la complexité du monde moderne unipolaire caractérisé par l'unilatéralisme et une tendance à ériger certaines mesures sélectives et discriminatoires, comme la prétendue initiative de sécurité contre la prolifération, qui sont contraires aux principes fondamentaux du droit international et à la Charte des Nations unies, en exemples d'un multilatéralisme efficace. UN وهذا الوضع يمثل تصويرا جديدا لمدى تعقد عالم اليوم ذي القطب الواحد، وهو عالم يتسم بأحادية الطرف ووجود اتجاه من قبل البعض نحو الاضطلاع بجزء من التدابير الانتقائية التمييزية، من قبيل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مما يشكل مثالا لما يسمى تعددية الأطراف الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more