"du mcfdf" - Translation from French to Arabic

    • وزارة شؤون المرأة وحقوقها
        
    • وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة
        
    • من وزارة شؤون المرأة
        
    :: L'intégration du MCFDF à la Commission de Réforme Judiciaire et du Droit; UN :: إشراك وزارة شؤون المرأة وحقوقها في لجنة الإصلاح القضائي والقانوني؛
    :: L'intégration du MCFDF à la Commission de Réforme Judiciaire et du Droit UN :: إشراك وزارة شؤون المرأة وحقوقها في لجنة الإصلاح القضائي والقانون؛
    contre les violences faites aux femmes L'implantation du Plan National se fait progressivement depuis deux (2) ans sous le leadership du MCFDF. UN يتم تنفيذ الخطة الوطنية تدريجيا منذ عامين بقيادة وزارة شؤون المرأة وحقوقها.
    L'élaboration d'une loi sur l'égalité des sexes est prévue dans le plan d'action 2008-2009 du MCFDF. UN 8 - ومن المعتزم صياغة قانون للمساواة بين الجنسين في سياق خطة عمل وزارة شؤون المرأة وحقوقها للفترة 2008-2009.
    organisationnelle et ses axes d'intervention 3.1.1 Mission du MCFDF UN 3-1-1 هدف وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة
    Autonomes, elles continuent aujourd'hui de mener des activités sans l'appui direct du MCFDF. UN واليوم تواصل المرأة، التي أصبحت تتمتع باستقلال ذاتي، القيام بأنشطتها دون دعم من وزارة شؤون المرأة.
    et d'intégration de l'analyse selon le genre (DPAG) L'intégration des intérêts des hommes et des femmes dans les politiques du Gouvernement, dans les programmes et projets des ministères sectoriels participe de la politique du MCFDF de généraliser l'Analyse selon le genre. UN إن إدماج مصالح الرجال والنساء في سياسات الحكومة وفي البرامج والمشاريع القطاعية للوزارات يشكل جزءا من سياسة وزارة شؤون المرأة وحقوقها القاضية بتعميم التحليل حسب نوع الجنس.
    Afin d'arriver à l'élimination des stéréotypes dans divers domaines au profit du développement social des femmes et des hommes d'Haïti, de multiples actions ont été entreprises à partir de la création du MCFDF. UN ومن أجل التمكن من القضاء على القوالب النمطية في مختلف الميادين لمصلحة التطور الاجتماعي للنساء والرجال في هايتي، جرى القيام بعدة أعمال، ابتداء من إنشاء وزارة شؤون المرأة وحقوقها.
    L'une des priorités définies dans le Plan d'action du MCFDF pour 2006-2011 est le soutien aux organisations de femmes. UN ومن أولويات خطة عمل وزارة شؤون المرأة وحقوقها للأعوام 2006-2011، تقديم الدعم للمنظمات النسائية.
    L'attention du MCFDF s'est concentrée sur le contenu de l'éducation et les stéréotypes persistants qui fragilisent les acquis et contribuent à freiner le maintien des filles à l'école au niveau secondaire et supérieur. UN وانصب اهتمام وزارة شؤون المرأة وحقوقها على مضمون التعليم والتصورات النمطية الراسخة التي تنال من المكاسب المحققة وتُسهم في عرقلة استبقاء الفتيات في المدرسة في المرحلتين الثانوية والعليا.
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie, afin d'essayer de remédier à cette situation, envisage de rédiger dans le cadre du Plan d'action du MCFDF pour 2008-2009 une nouvelle loi fixant de nouveaux quotas. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف، في محاولة منها لمعالجة هذا الخلل، تعتزم صياغة مشروع قانون جديد للحصص الانتخابية في إطار تنفيذ خطة عمل وزارة شؤون المرأة وحقوقها للفترة 2008-2009.
    - L'appartenance du MCFDF au Conseil Supérieur de la Fonction Publique créé en 2005, qui lui permet de faire intégrer au cœur de la gestion de l'État la perspective de la parité; UN - تبعية وزارة شؤون المرأة وحقوقها للمجلس الأعلى للخدمة المدنية الذي أنشئ في عام 2005، الأمر الذي يمكِّنها من إدخال منظور المساواة بين الجنسين في صلب إدارة الدولة؛
    :: La signature d'un protocole de collaboration en janvier 2008 entre le MCFDF et l'Institut Haïtien de l'Enfance (IHE) relatif à l'alimentation de la base de données du MCFDF UN :: توقيع بروتوكول تعاون في كانون الثاني/يناير 2008 بين وزارة شؤون المرأة وحقوقها والمعهد الهايتي للطفولة يتعلق بتغذية قاعدة بيانات الوزارة.
    Des accords interministériels furent signés et des équipes du MCFDF furent dépêchées sur place, dans la Vallée de l'Artibonite, pour sensibiliser les femmes à leurs droits. mais la réforme a tourné court et l'Institut National de la Réforme Agraire (INHARA) qui depuis 8 ans n'a pas pu faire adopter son projet de loi se limite à des opérations de sécurité foncière. UN وتم توقيع اتفاقات مشتركة بين الوزارات وإرسال فرق ميدانية من وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى وادي أرتيبونيت، لتوعية النساء بحقوقهن. ومع توقف الإصلاح، اقتصرت عمليات المعهد الوطني للإصلاح الزراعي، الذي لم يتمكن منذ ثماني سنوات من تأمين المصادقة على مشروع القانون المتعلق به، على عمليات ضمان الحيازة.
    La collaboration du MCFDF avec le MARNDR doit entrainer une mise à jour avec des statistiques ventilées par sexe et des enquêtes de proximité à caractère quantitatif et qualitatif, afin de mieux orienter les politiques en faveur des femmes rurales. UN ومن شأن التعاون بين وزارة شؤون المرأة وحقوقها ووزارة الزراعة والموارد الطبيعية والتنمية الريفية أن يؤدي إلى الحصول على إحصاءات مصنفة على أساس نوع الجنس والقيام باستطلاعات عن قرب ذات طابع كمي ونوعي، من أجل توجيه السياسات العامة على نحو أفضل لصالح النساء الريفيات.
    Installation de centres d'hébergement L'ouverture d'un centre d'hébergement pour les femmes ayant subi des violences de genre est une initiative récente du MCFDF (2008). UN (ب) إقامة مراكز للإيواء: بمبادرة قامت بها وزارة شؤون المرأة وحقوقها في الآونة الأخيرة (2008)، فتح مركز لإيواء النساء اللائي يتعرضن للعنف بسبب نوع جنسهن.
    Ainsi les coordonnatrices des Bureaux Départementaux du MCFDF ont été entraînées à l'utilisation de cette fiche au cours d'une session de formation les 20 et 21 octobre 2008. UN فجرى تدريب الموظفات المعنيات بشؤون التنسيق بين مكاتب وزارة شؤون المرأة وحقوقها في المقاطعات على استخدام هذه البطاقة خلال حلقة تدريبية عُقدت يومي 20 و 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Le programme du MCFDF avec le MENFP prévoit aussi l'organisation de séances de formation à l'intention des responsables pédagogiques, des directeurs-trices d'écoles sur les stéréotypes dans le milieu scolaire haïtien (des séances ont déjà été réalisées au niveau du département de l'Ouest en 2007). UN كما يُتوخى في برنامج وزارة شؤون المرأة وحقوقها مع وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني تنظيم جلسات تدريب موجهة للمسؤولين التربويين، ومديري ومديرات المدارس حول القوالب النمطية في الوسط المدرسي الهايتي (أُجريت مثل هذه الجلسات على مستوى المقاطعة الغربية في عام 2007).
    Cette proposition rencontre la décision du MCFDF, qui fait figurer le projet d'un observatoire sur la parité dans son plan stratégique 2008-2010, et se propose d'introduire le principe de quota en politique sous la forme d'une loi dans le Plan national d'égalité des sexes. UN ويتفق هذا الاقتراح مع قرار وزارة شؤون المرأة وحقوقها في تضمين الاستراتيجية للفترة 2008-2010 مشروعاً لإنشاء مرصد للمساواة بين الجنسين، وهي تعتزم الأخذ بمبدأ تخصيص حصة للنساء في المجال السياسي، من خلال صياغته في صورة قانون ضمن إطار الخطة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    29-30. La loi sur l'égalité des sexes, dont l'élaboration est inscrite dans le Plan d'action 2008-2009 du MCFDF, devra considérer toutes les formes de discrimination qui figurent encore dans le Code Civil en matière de relations familiales. UN 29-30 ينبغي أن ينظر قانون المساواة بين الجنسين، الذي يرد نصه في خطة العمل الذي وضعتها وزارة شؤون المرأة وحقوقها للفترة 2008-2009، في جميع أشكال التمييز في مجال العلاقات العائلية، التي ما زالت موجودة في القوانين المدنية.
    C'est ce que rapporte et analyse le document de Diagnostic des Inégalités du MCFDF. UN وهذا ما يشير إليه التحليل الوارد في وثيقة " تشخيص عدم المساواة " الصادرة عن وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more