:: L'élaboration de la stratégie nationale pour l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant; | UN | إعداد استراتيجية وطنية لتغذية الرضع وصغار السن؛ |
Celui ci a une influence sur la santé du nourrisson, de la mère et de la communauté. | UN | وهذا يؤثر على صحة الأطفال الرضع والأمهات والمجتمع. |
Deux ateliers d'une journée sur le suivi de la croissance du nourrisson et de l'enfant (Syrie) | UN | حلقتا عمل مدة كل منهما يوم واحد بشأن رصد نمو الرضع والأطفال، الجمهورية العربية السورية |
Quant aux allocations de maternité, elles sont destinées à généraliser la surveillance médicale de l'accouchement et du nourrisson durant des premiers mois. | UN | أما إعانات الأمومة، فإنها ترمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الولادة وعلى الرضيع خلال الشهور الأولى. |
Il s'agit ainsi d'assurer un accompagnement pendant la première année de vie du nourrisson. | UN | ويستند الاقتراح إلى المرافقة طوال العام الأول من عمر الرضيع. |
De nombreuses études ont montré que la sécurité et la santé mentale des mères ont des conséquences directes sur le développement harmonieux du nourrisson. | UN | وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع. |
Les quatre organismes ont programmé conjointement leurs activités en matière de soins de santé de la mère et du nourrisson dans des pays comme le Bangladesh, la République démocratique du Congo, l'Éthiopie, le Nigéria et l'Afghanistan. | UN | وقد أعدت المجموعة الموسّعة برامج مشتركة لعملها فيما يتعلق بصحة الأم والأطفال حديثي الولادة في بلدان مثل إثيوبيا، وأفغانستان، وبنغلاديش، وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيجيريا. |
Les visites postnatales sont principalement axées sur le bilan de santé du nourrisson. | UN | والخدمة الأكثر طلباً أثناء الاستشارات الطبية المتعلقة بالرعاية في مرحلة ما بعد الولادة هي فحص الوليد. |
Au vu des données disponibles à l'échelle nationale, la région a connu un nombre particulièrement élevé de morts du nourrisson par suite d'asphyxie ou d'infections. | UN | وبالمقارنة مع بيانات أُعدت على المستوى القطري، سجلت المنطقة مزيدا من وفيات الرضع ناجمة عن الاختناق والالتهابات. |
L'OMS a fait appel au Programme pour l'alimentation et la nutrition pour examiner avec lui les informations techniques relatives aux politiques internationales en matière d'alimentation du nourrisson. | UN | كما يعمل برنامج الأغذية والتغذية على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية في الاستعراض الذي تجريه المنظمة للمعلومات الفنية المتصلة بالسياسات الدولية المتبعة فيما يتعلق بإطعام الرضع. |
Le manuel de formation des conseillers en alimentation du nourrisson a été achevé et diffusé dans 8 pays | UN | وضع دليـــل تدريبي عن تقديم المشورة في مجــــال تغذية الرضع في صيغته النهائية وتوزيعه في ٨ بلدان |
Les mères allaitantes sont souvent incarcérées avec leur enfant, dans des conditions qui mettent en danger et leur vie et celle du nourrisson. | UN | وكثيراً ما تُحتجز الأمهات المرضعات مع أطفالهن الرضع تحت ظروف معيشة قد تهدد صحتهن وصحة أطفالهن على حد سواء. |
Dans les pays en développement, les gouvernements sont principalement préoccupés par la survie du nourrisson et de l’enfant et les taux de mortalité maternelle. | UN | ففي البلدان النامية، يعتبر بقاء الرضع واﻷطفال ووفيات اﻷمهات شواغل رئيسية للحكومات. |
La baisse de la mortalité postnéonatale est largement attribuable à l'abaissement du taux de mort subite du nourrisson. | UN | وإلى حد كبير يعزى الانخفاض في معدل وفيات الفترة الوليدية إلى انخفاض معدل حدوث متلازمة موت الرضع المفاجئ. |
- Alimentation du nourrisson, et pratique de soins, supplémentation en micronutriments et développement du suivi et de la promotion | UN | - مراقبة/تشجيع ممارسات إطعام الرضيع والعناية به، والاستكمال بالمغذيات الدقيقة، والنمو. |
Ce manuel met en exergue des pratiques optimales à travers des interventions les plus efficaces et les plus économiques ayant pour but de promouvoir et de protéger l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant, particulièrement l'allaitement maternel et l'alimentation de complément et la nutrition de la femme. | UN | ويبرز هذا الكتيب الممارسات الفضلى عن طريق التدخلات الأكثر فعالية وتوفيرا والتي تهدف إلى تشجيع وحماية تغذية الرضيع والطفل، ولا سيما الرضاعة الطبيعية وتغذية المكملات وتغذية المرأة. |
Une stratégie de communication relative à l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant (ANJE) et nutrition de la femme (NdF) a été développée, et différents types de supports ont été produits et diffusés tels que feuillets d'animation, bâche cycle de vie. | UN | وقد وضعت استراتيجية للاتصال تتعلق بتغذية الرضيع والطفل وتغذية المرأة وأنتجت أنواع مختلفة من المواد الإعلامية ووزعت كصحائف ميسرة، وخيمة دورة الحياة. |
Cette loi vise à établir les mesures nécessaires pour protéger, promouvoir et maintenir l'allaitement naturel qui contribue tellement à améliorer l'état nutritionnel du nourrisson. | UN | والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع. |
Une évaluation récente du Conseil de l'Arctique sur la santé expose les risques potentiels, pour le développement du fœtus et du nourrisson, d'une exposition au mercure et aux PCB due à la consommation d'aliments traditionnels contaminés par le transport de polluants à grande distance et leur bio-amplification à mesure de leur circulation vers les maillons supérieurs de la chaîne alimentaire. | UN | وثمة تقييم أجراه مجلس القطب الشمالي عن صحة الإنسان صدر هذا العام أعرب عن قلق إزاء تطور الأجنة والأطفال حديثي الولادة نتيجة للتعرض للزئبق ولمركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلور عن طريق استهلاك الأطعمة التقليدية الملوثة بالمواد التي انتقلت عبر مسافات طويلة وتكاثرها بيولوجياً في السلسلة الغذائية. |
Fumer pendant la grossesse est cause de faible poids de l'enfant à la naissance, avec des conséquences sur le développement des fonctions respiratoires et une part importante de < < mort subite du nourrisson > > . | UN | ويتسبب التدخين أثناء الحمل في انخفاض وزن المواليد، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب على تطور الوظيفة التنفسية وحدوث نسبة كبيرة من الحالات المسماة " موت الوليد المفاجئ " . |
Cette poussée épidémique a surtout touché des enfants de 10 ans et plus, y compris ceux qui avaient déjà été vaccinés, ce qui donne à penser que l'incidence de la maladie s'est déplacée du nourrisson et du jeune enfant vers des groupes d'âge plus élevé. | UN | وقد شمل هذا الداء بشكل أساسي أطفالا في سن العاشرة وما فوق، بينهم أولئك الذين سبق تحصينهم، مما يعني تحول اﻹصابة بهذا الداء من سن الرضاعة والطفولة المبكرة إلى فئات أعمار أكبر. |
Le programme de promotion de la santé relatif à la mort subite du nourrisson. | UN | - برنامج النهوض بالصحة المرتبط بالوفاة المفاجئة للرضيع. |