"du nouveau contrat" - Translation from French to Arabic

    • العقد الجديد
        
    • للعقد الجديد
        
    • عقد جديد
        
    • عقد العمل الجديد
        
    • بالعقد الجديد
        
    Pelagonija a reçu le paiement du montant total qui lui était dû en vertu du nouveau contrat. UN وتلقت بيلاغونيا كامل المبلغ المستحق لها بموجب العقد الجديد.
    Or, les conditions du nouveau contrat étaient moins intéressantes que celles du premier; UN وتبين أن العقد الجديد أكثر كلفة من العقد السابق.
    Le Comité a recommandé que le montant à acquitter au titre du règlement fasse l’objet de versements échelonnés, afin de garantir que le fournisseur se conforme aux modalités du nouveau contrat. UN وأوصت لجنة العقود في المقر بصرف مدفوعات التسوية على دفعات لضمان امتثال المقاول لشروط العقد الجديد.
    Elle s'explique également par le relèvement du coût unitaire et journalier des rations, qui est passé, en vertu du nouveau contrat, de 7,30 dollars à 7,92 dollars. UN كما تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى ارتفاع الكلفة اليومية لحصص الإعاشة من 7.30 دولارات إلى 7.92 دولارات للشخص وفقاً للعقد الجديد لحصص الإعاشة.
    Selon la Cour suprême, par conséquent, la clause compromissoire était devenue partie intégrante du nouveau contrat entre le défendeur et l'association. UN وبذلك فإنه وفقا لمحكمة النقض والإبرام أصبح اتفاق التحكيم جزءاً من عقد جديد بين المدعي وبين الرابطة.
    Coût moins élevé que prévu en vertu du nouveau contrat UN انخفــاض في التكاليــف الفعليــة بموجب العقد الجديد
    Paramètres budgétaires du nouveau contrat de location d'un avion UN معايير تكاليف العقد الجديد لاستئجار طائرة ثابتة الجناحين
    Par exemple, dans le cadre du nouveau contrat relatif à l’exploitation de la boutique-cadeaux de l’ONU, l’exploitant a proposé de produire un catalogue d’articles-cadeaux pour multiplier les débouchés. UN وكمثال على ذلك، فقد اقترح المتعهد كجزء من العقد الجديد لتشغيل مركز بيع الهدايا في اﻷمم المتحدة، وضع كتالوغ جديد عن الهدايا للوصول إلى سوق أكبر.
    Il est heureux de noter que ces recommandations ont été reflétées dans le nouvel appel d'offres ou seront prises en considération lors de l'élaboration du nouveau contrat concernant les services de restauration au Siège de l'ONU. UN وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة.
    Le Bureau a le plaisir de signaler que ses recommandations ont été incorporées dans le nouvel appel d'offres et qu'elles seront prises en considération lors de l'élaboration du nouveau contrat pour les services de restauration à l'Organisation des Nations Unies. UN ويسر المكتب أن يلاحظ أن توصياته المتعلقة بمراجعة الحسابات قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم عروض وستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية تشغيل خدمات المطاعم في اﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif constate à partir du tableau 2 ci-dessus que, si le tarif estimatif par heure de vol a baissé pour passer de 800 à 675 dollars, le nombre d'heures de vol est passé de 320 à 720 heures en vertu du nouveau contrat. UN ٢٩ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول 2 أعلاه أن على الرغم من انخفاض تكلفة ساعة الطيران من 800 دولار إلى 675 دولار، فإن عدد ساعات الطيران قد ارتفع من 320 إلى 720 في إطار العقد الجديد.
    Le Comité consultatif fait remarquer que le Secrétaire général n'a pas fourni de renseignements et de justifications pour l'augmentation sensible des heures de vol en vertu du nouveau contrat dans son projet de budget. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام لم يقدم في الميزانية المقترحة أي معلومات تبرر هذه الزيادة الكبيرة في عدد ساعات الطيران في إطار العقد الجديد.
    Le coût du nouveau contrat concernant cet avion s'élève à 3 821 000 dollars pour une durée de vol estimée à 720 heures en 2015. UN وتبلغ تكلفة العقد الجديد الخاص باستخدام الطائرة 000 821 3 دولار، وذلك على أساس مستوى تقديري لاستخدام الطائرة في عام 2015 بما يساوي 720 ساعة طيران.
    L'UIT a rejoint ce dernier groupe en 2009, lors de l'entrée en vigueur du nouveau contrat de services d'agence de voyages. UN وفي وقت لاحق، انضم الاتحاد الدولي للاتصالات إلى هذه المجموعة الأخيرة عند بدء نفاذ العقد الجديد المتعلق بخدمات وكالات السفر في عام 2009.
    L'UIT a rejoint ce dernier groupe en 2009, lors de l'entrée en vigueur du nouveau contrat de services d'agence de voyages. UN وفي وقت لاحق، انضم الاتحاد الدولي للاتصالات إلى هذه المجموعة الأخيرة عند بدء نفاذ العقد الجديد المتعلق بخدمات وكالات السفر في عام 2009.
    Dans l'attente de la signature du nouveau contrat, les ressources nécessaires ont été estimées en se fondant sur un contrat récemment signé pour la Mission d'observation militaire de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), qui est représentatif des tarifs actuels du marché de l'aviation. UN ويستند في تقدير الموارد، بالنظر إلى أن العقد الجديد لا يزال قيد التفاوض، إلى عقد وقع حديثا لفائدة مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يعكس الأسعار الحالية في سوق الطائرات.
    La réduction des ressources nécessaires est principalement due au fait que les coûts d'entreposage et de réfrigération des rations seront moins élevés dans le cadre du nouveau contrat de fourniture de rations. UN 63 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساساً إلى انخفاض تكاليف المستودعات والتبريد وفقاً لنظام العقد الجديد لحصص الإعاشة.
    63. En outre, les dépenses à engager au titre du nouveau contrat étaient sensiblement plus élevées que les commissions versées à l'ancien entrepreneur. UN ٦٣ - كذلك، كانت النفقات المقررة في الميزانية للعقد الجديد أعلى بكثير من اﻷجور المدفوعة من قبل للمتعهد السابق.
    La durée du nouveau contrat sera limitée à trois ans en raison du démarrage des travaux de rénovation du bâtiment du Secrétariat d'ici à 2006, conformément au plan-cadre d'équipement. UN وستكون للعقد الجديد مدة محدودة بثلاث سنوات بسبب ترميم مبنى الأمانة العامة بحلول عام 2006 في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions complémentaires, du fait que dans le cas de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), ce sont des économies qui ont été faites et non des dépassements budgétaires lors de l'expiration d'un ancien contrat d'approvisionnement en rations et de la passation du nouveau contrat. UN وطلبت اللجنة معلومات إضافية نظرا لأنه وفي حالة وفورات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان فقد تم الإبلاغ عن تحقيق وفورات بدلا من الإبلاغ عن زيادة في النفقات كنتيجة لانقضاء العقد القديم ومنح عقد جديد.
    La réduction globale totale des ressources demandées au titre de cette composante est en partie compensée par l'augmentation des montants à rembourser aux gouvernements fournissant du personnel de police au titre du matériel appartenant à celui-ci et par l'augmentation du coût du transport des rations prévu par les dispositions du nouveau contrat. UN ومجموع الانخفاض في إطار هذا العنصر يقابله جزئيا ارتفاع تكاليف السداد إلى الحكومات المساهمة بقوات شرطة عن المعدات المملوكة للوحدات، وكذلك زيادة تكاليف نقل حصص الإعاشة بسبب إبرام عقد جديد.
    Les dépenses supplémentaires afférentes au rengagement des membres du personnel concernés en vertu du nouveau contrat sont ainsi estimées, pour l'ensemble de l'année 2007, à 19,1 millions de dollars sur la base des données actuelles relatives à la situation matrimoniale et aux charges de famille des fonctionnaires. UN وبناء عليه، فإن إعادة تعيين الموظفين المعينين في إطار عقد العمل الجديد سيسفر بالنسبة للسنة 2007 بأكملها عن تكاليف إضافية تقدر بمبلغ 19.1 مليون دولار، استنادا إلى الأنماط الحالية للإعالة والحالة الاجتماعية للموظفين.
    Le Comité des commissaires aux comptes s'est félicité du nouveau contrat fondé sur les coûts et le degré d'exécution qui, contrairement à l'ancien contrat à < < prix fixe > > , prévoyait des ajustements à la prime d'exécution payée au prestataire en cas de non-exécution ou de prestations insatisfaisantes. UN 139- ورحب المجلس بالعقد الجديد المبرم على أساس التكلفة زائدا رسوم الأداء، على النقيض من العقد السابق المبرم صيغ على أساس " السعر الثابت " ، والذي ينص على عدم الأداء/عدم امتثال الأداء في شكل تسويات لرسوم الأداء التي دفعت للمتعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more