"du nouvel ordre mondial" - Translation from French to Arabic

    • النظام العالمي الجديد
        
    • للنظام العالمي الجديد
        
    • النظام الدولي الجديد
        
    • النظام العالمي اﻵخذ في الظهور
        
    La démocratisation et l'harmonie entre les nations sont les tendances les plus importantes du nouvel ordre mondial. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد.
    Examen du nouvel ordre mondial pour l'information et les communications UN نظرة جديدة على النظام العالمي الجديد للمعلومات والاتصالات
    Ce ne sont là que quelques-uns des principes sur lesquels est fondée la conception que nous présentons du nouvel ordre mondial. UN وهذه ليست سوى بعض من المعتقدات التي يقوم عليها مفهوم مقترح النظام العالمي الجديد.
    L'on ne peut esquisser les grands axes du nouvel ordre mondial sans traverser le champ démocratique. UN ولا يمكننا أن نرسم الخطوط العريضة للنظام العالمي الجديد دون أن نلتزم بإدخال الديمقراطية.
    L'avènement du nouvel ordre mondial a été soudain. UN لقد بزغ النظام الدولي الجديد على العالم فجأة.
    Il nous faut aussi visualiser les fondements et la forme du nouvel ordre mondial en vue de la construction d'un futur fondé sur la sécurité et la paix mondiales. UN وينبغي لنا أيضا أن نضع تصورا ﻷسس وشكل النظام العالمي الجديد لبناء مستقبل قائم على اﻷمن والسلم العالمــــي.
    La Trinité-et-Tobago est favorable au libre-échange et entend orienter son économie sur la voie d'un développement compatible avec les exigences du nouvel ordre mondial. UN وترينيداد وتوباغو ملتزمة بحرية التجارة وبوضع اقتصادها على مسار إنمائي يتفق مع احتياجات النظام العالمي الجديد.
    L'on ne peut imaginer qu'un continent reste à tout jamais en marge du nouvel ordre mondial naissant. UN ولا يمكن التصور أن قارة بعينها ستظل إلى اﻷبد على هامش النظام العالمي الجديد الناشئ.
    Avec l'apparition du nouvel ordre mondial, nous nous trouvons à un moment propice pour réaliser les aspirations de paix globale qui ont inspiré la Charte des Nations Unies en 1945. UN بظهور النظام العالمي الجديد. نحن اليوم أمام فرصة متاحة لتحقيق رؤية سلام عالمي كانت مصدر إلهام لميثاق اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥.
    Il est grand temps que le peuple palestinien tourne la page sur ses souffrances de longue date et envisage positivement son développement économique et social dans le cadre du nouvel ordre mondial. UN إن الشعب الفلسطيني الذي عانى مآسي التشرد أكثر من غيره من الشعوب، لقرن من الزمن، يتطلع إلى عهد جديد، عهد البناء والنمو الاقتصادي والاجتماعي، ومن خلال مسار النظام العالمي الجديد.
    Si les Nations Unies toléraient cette situation, cela reviendrait pour elles à créer un précédent susceptible de devenir la norme dans la gestion des affaires internationales, dans le cadre du nouvel ordre mondial. UN إن السكوت على ذلك يعني انخراط اﻷمـــم المتحدة في تأسيس سابقة قد تصبح أحد القوانين في إدارة العلاقات الدولية في النظام العالمي الجديد.
    Le rapport souligne, à juste titre, la nécessité pour l'Organisation de disposer d'une base financière solide pour lui permettre de répondre aux exigences diverses du nouvel ordre mondial. UN إن التقرير يؤكد بحق على أهمية وجود قاعدة مالية سليمة لﻷمم المتحدة كي تستجيب لمختلف المطالب التي يفرضها النظام العالمي الجديد.
    Plusieurs États ont demandé un examen des institutions des Nations Unies, mais nous devons aborder cette tâche avec grand soin, car nos progrès seront plus timides si nous nous contentons de convenir que le nouveau rôle des Nations Unies devrait simplement être de refléter la nouvelle distribution des pouvoirs qui découle du nouvel ordre mondial. UN وقد دعت عدة دول الى إعادة النظر في هيكل مؤسسات اﻷمم المتحدة، ولكننا يجب أن نتناول هذه المهمة بحرص شديد، ﻷن تقدمنا سيكون هزيلا حقا إذا اكتفينا بالموافقة على أن يكون دور اﻷمم المتحدة الجديد مجرد تجسيد لتوزيع القوى الجديد الناتج عن النظام العالمي الجديد.
    Il est de notre devoir à tous d'établir, par delà les difficultés créées par la guerre froide, de nouvelles relations fondées sur notre vision du nouvel ordre mondial. UN ونحن جميعا نشارك في التزام يقضي بالتحرك إلى ما وراء العلاقات الصعبة التي خلفتها فترة الحرب الباردة، وعلينا أن نسعى ﻹقامة علاقات جديدة من منطلق نظرتنا إلى النظام العالمي الجديد.
    Alors que cette décennie commençait, chacun parlait du «nouvel ordre mondial». UN ولما بدأ عقدنا كان الحديث عن " النظام العالمي الجديد " على كل لسان.
    Tandis que nous avançons vers le monde multipolaire du XXIe siècle, il est essentiel de créer les conditions qui assureront la stabilité du nouvel ordre mondial. UN وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب عالم متعدد اﻷقطاب في القرن الحادي والعشرين، من الضروري تهيئة الظروف التي تجلب الاستقرار الى النظام العالمي الجديد.
    4. Avec la fin de la guerre froide, le règlement des différends par la voie de négociations est devenu une tendance majeure du nouvel ordre mondial. UN ٤ - وبانتهاء الحرب الباردة، أصبحت تسوية المنازعات من خلال المفاوضات تشكل اتجاها رئيسيا في النظام العالمي الجديد.
    A notre avis, la solidarité devrait devenir l'une des valeurs stratégiques centrales du nouvel ordre mondial. UN ونــرى أن التضامــن ينبغــي أن يصبــح مــن القيــم الاستراتيجية المركزية للنظام العالمي الجديد.
    Elle avait des paramètres précis, déterminée par les circonstances politiques du nouvel ordre mondial qui a émergé après la Seconde guerre mondiale. UN فهي تتصف ببارامترات معينة تقررها الظروف السياسية للنظام العالمي الجديد الذي بزغ بعد الحرب العالمية الثانية.
    Il s'agit aujourd'hui d'aller résolument vers la réalisation de cet objectif et d'inscrire le développement durable dans l'agencement du nouvel ordre mondial. UN ويتعين اليوم العمل بحزم على تحقيق هذه الغاية وذلك بإدراج التنمية المستديمة ضمن ترتيبات النظام الدولي الجديد.
    Les séquelles de la guerre froide doivent céder le pas à la coopération dans le cadre du nouvel ordre mondial qui émerge. UN والتركات التي خلفتها الحرب الباردة يجب أن يستعاض عنها بالتعاون في النظام العالمي اﻵخذ في الظهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more