Un rapport sur la facilitation du passage des frontières par liaison ferroviaire internationale a été élaboré. | UN | وأعدت تقريرا يتعلق بتيسير عبور الحدود في النقل الدولي بالسكك الحديدية. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine a participé aux activités du groupe de travail sur le développement des infrastructures de transport et du groupe de travail sur la facilitation du passage des frontières dans le cadre de l'Initiative pour la coopération en Europe du Sud-Est, appuyée par la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | وقال إن بلده يشارك في أنشطة فريق المشروع المعني بتطوير هياكل النقل الأساسية وفريق المشروع المعني بتسهيل عبور الحدود في إطار مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا التي تدعمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Par ailleurs, l'efficience du transit est également freinée par des obstacles non matériels qui tiennent essentiellement à la complexité des procédures appliquées lors du passage des frontières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فعالية المرور العابر تصطدم أيضا بعقبات غير مادّية ترجع إلى تعقد الإجراءات المطبّقة عند عبور الحدود. |
Par ailleurs, l'efficience du transit est également freinée par des obstacles non matériels qui tiennent essentiellement à la complexité des procédures administratives et des procédures appliquées lors du passage des frontières, qui varient d'un pays à l'autre. | UN | ومما يعيق أيضا كفاءة بيئة المرور العابر العقبات غير المادية المتعلقة أساسا بتعقد عمليات عبور الحدود والإجراءات الإدارية، التي تختلف من بلد إلى آخر. |
iii) Projets opérationnels : projet de liaison eurasiatique; projet d'autoroute transeuropéenne; projet de chemins de fer transeuropéens; Groupe de travail sur les transports et la facilitation du passage des frontières (Programme spécial pour l'économie des pays d'Asie centrale). | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: مشروع روابط النقل المختلطة بين أوروبا وآسيا؛ مشروع طريق السيارات السريع عبر أوروبا؛ مشروع السكك الحديدية عبر أوروبا؛ الفريق العامل المعني بالنقل وتيسير عبور الحدود التابع للبرنامج الخاص لاقتصادات وسط آسيا. |
i) Présentation de propositions et d'un film vidéo sur la facilitation du passage des frontières en Europe centrale et orientale (1995-1998); | UN | ' ١ ' تقديم مقترحات وعرض شريط فيديو للاتحاد بشأن تسهيل عبور الحدود في وسط وشرق أوروبا )١٩٩٥ - ١٩٩٨(؛ |
iii) Contribution à la facilitation du passage des frontières dans la région de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est, sous les auspices de la CEE; | UN | ' ٣ ' اﻹسهام في تسهيل عبور الحدود في منطقة مبادرة التعاون في جنوب شرقي أوروبا تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا )١٩٩٧ - ١٩٩٨(. |
La facilitation du commerce et du transport, en particulier la facilitation du passage des frontières, sera généralisée grâce notamment à l'utilisation du carnet TIR et du système de garantie du transit et à l'application de la Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières. | UN | وستعمم مراعاة تيسير التجارة والنقل وتيسير عبور الحدود بشكل خاص، بوسائل منها توسيع نطاق استعمال نظام النقل البري الدولي لضمانات المرور العابر، وكذلك تنفيذ الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود. |
La CEE et la CESAP ont continué d'appuyer les activités du Groupe de travail chargé des questions relatives au transport et à la facilitation du passage des frontières dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ القيام بأنشطة الفريق العامل المعني بالنقل وتيسير عبور الحدود التابع لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا. |
À tous les stades des formalités à accomplir avant un voyage à l'étranger et lors du passage des frontières douanières et nationales du pays, tous les services de répression compétents s'efforcent de déceler les femmes qui pourraient être victimes de la traite. | UN | وفي جميع مراحل التسجيل الرسمي لوثائق مغادرة الأراضي الأوزبكية، ولدى عبور الحدود الجمركية والإقليمية، تجري كافة أجهزة إنفاذ القانون المختصة التحريات اللازمة للكشف عمن يحتمل وقوعهن ضحايا للاتجار بالبشر. |
En collaboration avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, elle a continué à financer les activités du Groupe de travail chargé des questions relatives au transport et à la facilitation du passage des frontières du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale (PSEPAC). | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ دعم أنشطة الفريق العامل المعني بالنقل وتيسير عبور الحدود التابع لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا. |
Depuis 1998, la Mongolie a entrepris des négociations avec ces deux pays voisins sur un accord-cadre sur le transport de transit afin de réduire ses dépenses de transport de transit et les lourdes procédures qui l'accompagnent, tant lors du passage des frontières terrestres que lors du transbordement dans les ports. | UN | ومنذ عام 1998، تتفاوض منغوليا مع هاتين الجارتين على اتفاق إطاري بشأن النقل العابر بغية الحد من كلفة النقل العابر وما يتصل به من إجراءات مضنية، سواء في عبور الحدود البرية أو الشحن العابر في الموانئ البحرية. |
La délégation kazakhe se félicite des activités déployées par les commissions régionales des Nations Unies pour appuyer la facilitation des échanges, l'accession à l'Organisation mondiale du commerce et la facilitation du passage des frontières pour les pays en développement sans littoral de la région. | UN | ووفد كازاخستان يثني على أنشطة لجان الأمم المتحدة الإقليمية التي ترمي إلى دعم تيسير التجارة، والانضمام لمنظمة التجارة العالمية، وتسهيل عبور الحدود بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية الواقعة في المنطقة. |
La facilitation du commerce et du transport, en particulier la facilitation du passage des frontières, sera généralisée grâce notamment à l'utilisation du carnet TIR et du système de garantie du transit et à l'application de la Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières. | UN | وستعمم مراعاة تيسير التجارة والنقل وتيسير عبور الحدود بشكل خاص، بوسائل منها توسيع نطاق استعمال النقل البري الدولي، ونظام ضمانات المرور العابر، وكذلك تنفيذ الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود. |
La lenteur du passage des frontières et la lourdeur des procédures douanières, le nombre de documents douaniers exigés et des infrastructures inadéquates, ainsi que le coût élevé des transactions bancaires étaient autant de sources majeures d'inefficacité et de dépenses supplémentaires pouvant être évitées. | UN | وشملت المصادر المهمة للتكاليف الإضافية والتكاليف التي يمكن تجنبها والتكاليف الناجمة عن عدم الكفاءة، حالات التعقيد في عبور الحدود وإجراءات الجمارك والمتطلبات من المستندات وقصور الهياكل الأساسية فضلا عن المعاملات المصرفية المكلفة. |
Le Groupe de travail a mis en avant les questions touchant à la facilitation du passage des frontières et la nécessité de créer des comités nationaux chargés de la facilitation des transports et de la simplification des procédures au passage des frontières, et de promouvoir la collaboration entre les pays qui participent au Programme PSEPAC. | UN | وقد شدد الفريق العامل للمشروع على أهمية عبور الحدود وأيضا على ضرورة تشكيل لجان وطنية بشأن تيسير النقل وتبسيط عبور الحدود وكذلك ضرورة مضاعفة التعاون فيما بين البلدان الأعضاء في البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى. |
La lenteur du passage des frontières et la lourdeur des procédures douanières, le nombre de documents exigés et des infrastructures inadéquates, ainsi que le coût élevé des transactions bancaires sont autant de sources majeures d'inefficacité et de dépenses supplémentaires pouvant être évitées. | UN | 34 - ويمكن أن تشمل المصادر المهمة للتكاليف الإضافية والتكاليف التي يمكن تجنبها، والتكاليف الناجمة عن عدم الكفاءة، حالات التعقيد في عبور الحدود وإجراءات الجمارك والمتطلبات من المستندات وقصور الهياكل الأساسية فضلا عن معاملات مصرفية مكلفة. |
La lenteur du passage des frontières et la lourdeur des procédures douanières, le nombre de documents exigés et des infrastructures inadéquates, ainsi que le coût élevé des transactions bancaires sont autant de sources majeures d'inefficacité et de dépenses supplémentaires pouvant être évitées. | UN | 34 - ويمكن أن تشمل المصادر المهمة للتكاليف الإضافية والتكاليف التي يمكن تجنبها، والتكاليف الناجمة عن عدم الكفاءة، حالات التعقيد في عبور الحدود وإجراءات الجمارك والمتطلبات من المستندات وقصور الهياكل الأساسية فضلا عن معاملات مصرفية مكلفة. |
2. En collaboration avec les services des douanes, affecter une partie des locaux des postes frontière locaux à d'autres entités ou particuliers chargés du contrôle du passage des frontières, dans d'autres domaines prévus par la loi, ou qui fournissent des services aux personnes qui traversent les frontières; | UN | 2 - التعاون مع الأجهزة الجمركية من أجل تحديد أماكن العمل في نقاط تفتيش الحدود للمؤسسات الأخرى والأشخاص العاديين من أجل ضمان مراقبة عبور الحدود فيما يتصل بمسائل أخرى محددة بموجب القانون أو توفير الخدمات اللازمة للأشخاص الذين يعبرون حدود الدولة؛ |
La question des transports combinés et du passage des frontières fera l'objet d'un examen particulier. | UN | اﻷمر الذي سوف يشمل النظر في النقل المختلط وعبور الحدود. |