Il s'est avéré peu après qu'il s'agissait bel et bien d'une tentative d'assassinat du Président égyptien à un kilomètre de l'aéroport. | UN | بل كان محاولة لاغتيال الرئيس المصري على بعد كيلومتر واحد فحسب من المطار. |
La tentative d'assassinat du Président égyptien visait également l'Organisation de l'unité africaine; si elle avait abouti, elle aurait sans aucun doute eu des conséquences incalculables pour la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | فمحاولة اغتيال الرئيس المصري كانت تستهدف أيضا منظمة الوحدة اﻷفريقية، ولو نجحت، لتمخض هذا العمل اﻹجرامي، دون شك، عن آثار لا تحصى بالنسبة للسلام واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
En outre, le Soudan a expulsé 400 étrangers résidant au Soudan à la suite de la tentative d'assassinat du Président égyptien à Addis-Abeba en 1995. | UN | كذلك تم إبعاد عدد من المقيمين الأجانب بالسودان عقب حادث محاولة اغتيال الرئيس المصري بأديس أبابا عام 1995، بلغ عددهم حوالي 400 شخص. |
2. L'attentat a été commis quelques minutes après l'arrivée du Président égyptien à Addis-Abeba, à moins de 1 kilomètre de l'aéroport, alors qu'il se rendait à la salle de conférence où devait se tenir le Sommet. | UN | ٢ - فقد جرت محاولة اﻹغتيال بعد بضع دقائق من وصول الرئيس المصري الى أديس أبابا وعلى مسافة لا تبعد أكثر من كيلومتر واحد من المطار عندما كان متوجها بسيارته الى قاعة مؤتمر القمة. |
1. EXPRIMENT la consternation et l'indignation que leur inspire la tentative d'assassinat perpétrée sur la personne du Président égyptien, à Addis-Abeba, le 26 juin 1995 et considèrent que cet attentat visait non seulement le Président égyptien, ni seulement la souveraineté, l'intégrité et la stabilité de l'Éthiopie, mais également l'Afrique tout entière; | UN | ١ - يعربون عن صدمتهم العميقة وسخطهم العميق إزاء محاولة الاغتيال اﻹرهابية التي استهدفت حياة رئيس مصر في أديس أبابا، إثيوبيا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ويرون أن ذلك الهجوم لم يكن موجها ضد الرئيس المصري فحسب ولسيادة إثيوبيا وسلامة أراضيها واستقرارها فحسب، بل أيضا ضد أفريقيا بأسرها؛ |
Le Ministère note que ce n'est pas la première fois que le Gouvernement soudanais accuse l'Éthiopie d'avoir envahi telle ou telle partie du territoire soudanais, ces accusations étant généralement faites au moment où le Conseil de sécurité doit examiner le rôle du Soudan dans la tentative d'assassinat du Président égyptien Hosni Moubarak. | UN | تلاحظ الوزارة أن هذه ليست المرة اﻷولى التي توجه فيها حكومة السودان اتهامات الى إثيوبيا، تلقي عليها فيها باللائمة على غزو هذا الجزء أو ذاك من اﻷراضي السودانية، وهي اتهامات يُتعمد توجيهها عادة بحيث تتزامن مع المناقشات التي تجري في مجلس اﻷمن بشأن تورط السودان في محاولة اغتيال الرئيس المصري حسني مبارك. |
La coordination et la coopération régionales ont eu pour cadre le groupe de l'IGADD. En dépit du malentendu auquel la tentative d'assassinat du Président égyptien a donné lieu, le Soudan a choisi de garder son sang-froid afin de remédier à la situation. | UN | وبرغم سوء الفهم الطارئ إثر محاولة اغتيال الرئيس المصري فإن السودان يسلك سياسة ضبط النفس لعلاجه وسيظل على نواياه الحسنــة تجاه أثيوبيا منطلقا لكل ما من شأنه المحافظة على ما تميزت به علاقات البلدين والشعبين. |
Un exemple à suivre pour établir la paix dans la région est celui du Président égyptien Mubarak qui cherche à éliminer tout type d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient. | UN | 7 - ومن السبل الكفيلة بإحلال السلام في منطقة الشرق الأوسط إزالة جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة كما دعا إلى ذلك الرئيس المصري مبارك. |
TEL AVIV– La crise de la péninsule du Sinaï semble avoir été éclipsée par le drame survenu dimanche au Caire. Mais le coup d’État civil du Président égyptien Mohamed Morsi, par lequel celui-ci a destitué le général Mohamed Hussein Tantawi, chef du commandement suprême de l’armée, ne diminue en rien l’ampleur des tensions dans la région. | News-Commentary | تل أبيب ــ يبدو أن دراما يوم الأحد الماضي في القاهرة جعلت الأزمة الجارية في شبه جزيرة سيناء تتضاءل مقارنة بها. ولكن الانقلاب المدني الذي نفذه الرئيس المصري محمد مرسي، بإحالة المشير محمد حسين طنطاوي قائد المجلس الأعلى للقوات المسلحة إلى التقاعد، لم يقلل من جسامة المشكلة هناك. |
La médiation réussie du Président égyptien Mohamed Morsi entre Israël et le Hamas démontre que les islamistes peuvent être flexibles – même lorsque Israël est concerné. Les deux parties ont encore une marge de manœuvre, mais doivent disposer d’une plate-forme permettant de faire les ajustements nécessaires. | News-Commentary | لقد دلل نجاح الرئيس المصري محمد مرسي في التوسط بين إسرائيل وحماس على أن الإسلاميين من الممكن أن يتخذوا موقفاً مرنا ــ حتى عندما يتعلق الأمر بإسرائيل. وهناك مجال للاعتدال في مواقف الطرفين، ولكن ينبغي للزعماء على الجانبين أن يُمنحوا الأرضية الصحيحة التي يمكنهم انطلاقاً منها إجراء التعديلات اللازمة. |
Le fait que les autorités soudanaises soient impliquées dans la tentative manquée d'assassinat contre la personne du Président égyptien, le 26 juin 1995 à Addis-Abeba, et qu'elles continuent de faire obstacle à la justice en abritant les terroristes qui sont recherchés pour cette tentative d'assassinat ne laisse aucun doute, et point n'est besoin d'en dire plus à ce sujet. | UN | فكـــــون السلطات السودانية قد تورطت في المحاولة الفاشلة لاغتيال الرئيس المصري يوم ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ في أديس أبابا، وكونها تواصل عرقلة سيـر العدالة عن طريق إيواء اﻹرهابيين المطلوبين فيما يتصل بمحاولة الاغتيال، هما من اﻷمور الواضحة وضوح النهار ولا تتطلب توضيحا في هذه المرحلة. |
a) Selon ses propres termes, l'enquête a confirmé que les terroristes qui ont attenté à la vie du Président égyptien étaient 11 Égyptiens, membres de l'organisation Al-Gama'a Al-Islamia, mouvement égyptien bien connu n'entretenant aucun lien avec le Gouvernement soudanais; | UN | )أ( بالاستناد الى العرض الاثيوبي فقد أكد تحقيقهم أن الارهابيين الذين نظموا محاولة اغتيال الرئيس المصري كانوا ١١ مصريا، من أعضاء الجماعة الاسلامية وهي مجموعة مصرية معروفة لا صلة لها بتاتا بالحكومة السودانية؛ |
" Nous n'avons pas de frères au Soudan [et] l'autre frère [soupçonné d'avoir participé à la tentative d'assassinat] se trouve dans un autre pays et reviendra bientôt " , a dit Hamza, qui a purgé une peine d'emprisonnement de sept ans pour avoir participé à l'assassinat, en 1981, du Président égyptien Anwar Sadate par des soldats musulmans fanatiques. | UN | " .. ليس لدينا أخوة في السودان، أما اﻷخ )المتهم( اﻵخر فهو في دولة أخرى وسيظهر قريبا " . هكذا قال حمزة، الذي قضى في السجن سبع سنوات بسبب دوره في اغتيال الرئيس المصري أنور السادات، الذي وقع، في عام ١٩٨١، على أيدي عسكريين مسلمين متعصبين. |
LONDRES – Le rôle joué par le fils du dirigeant libyen Mouammar Kadhafi, Saif al-Islam, dans la libération du poseur de bombe de Lockerbie, Abdelbaset Ali al-Megrahi, et la visite d’état du Président égyptien Hosni Moubarak à Washington en compagnie de son fils, Gamal, suggèrent que les successions dynastiques sont d’actualité dans les deux pays. | News-Commentary | لندن ـ إن الدور الذي لعبه سيف الإسلام نجل معمر القذافي حاكم ليبيا في إطلاق سراح المسؤول عن تفجير لوكيربي عبد الباسط علي المقرحي ، وزيارة الدولة الرسمية التي قام بها الرئيس المصري حسني مبارك إلى واشنطن بصحبة ولده جمال ، من الأمور التي تشير إلى أن محاولات التوريث الأسري للحكم تجري في كل من البلدين الآن على قدم وساق. |
LE CAIRE – Les partisans mécontents du Président égyptien destitué Mohamed Morsi et les manifestants en liesse qui ont poussé l'armée à le destituer ont divisé l'Egypte en deux camps irréconciliables. Ces derniers s'affrontent en des querelles déterminantes pour l'avenir du pays. | News-Commentary | القاهرة ــ لقد انقسمت مصر إلى معسكرين لا يمكن التوفيق بينهما على أيدي المحزونين من أنصار الرئيس المصري المخلوع محمد مرسي والمحتجين المبتهجين الذين دفعوا المؤسسة العسكرية إلى إزاحته. وكل من المعسكرين يعكس ويعزز المشاكل الأكثر عمقاً في مصر. والواقع أن مصر الآن بلد غير قابل للحكم ويقوم على معونات خارجية سخية. |