"du président karzai" - Translation from French to Arabic

    • الرئيس قرضاي
        
    • الرئيس كرزاي
        
    • للرئيس كرزاي
        
    • الرئيس كارازاي
        
    • الرئيس كارزاي
        
    Ces objectifs ne pourront être atteints que si le Gouvernement du Président Karzai contrôle effectivement l'intégralité du pays. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره.
    Des délégations représentant les victimes ont fait des démarches auprès du Président Karzai, du général Dostum et d'autres autorités. UN وتقدمت وفود تمثل الضحايا بشكاوى إلى الرئيس قرضاي والجنرال دوستم والسلطات الأخرى.
    Lorsque sa première déclaration lui a été rappelée, le requérant a déclaré qu'il pensait que la question était de savoir s'il avait eu des problèmes sous le gouvernement du Président Najibullah, et non sous celui du Président Karzai. UN وعند مواجهته بإفادته السابقة، قال إنه ظن أن الغرض من السؤال كان يقتصر على معرفة ما إذا كان قد واجه مشاكل أيام حكم الرئيس نجيب الله وليس أيام حكم الرئيس قرضاي.
    La communauté internationale doit rester engagée à l'égard de l'Afghanistan où le gouvernement du Président Karzai continue de faire face à des défis importants. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى على التزام مستمر تجاه أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبرى.
    Cinquièmement, le succès de la Loya Jirga d'urgence et l'élection du Président Karzai comme chef d'État ont été des réalisations importantes. UN خامسا، ثمة إنجاز بارز أيضا يتمثل في عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ بنجاح كبير، وانتخاب الرئيس كرزاي لرئاسة الدولة.
    M. Ishaq Naderi, Professeur à l'Université de New York et Conseiller économique du Président Karzai, a également participé à la discussion. UN وشارك في المناقشات السيد إسحق نادري، الأستاذ بجامعة نيويورك وكبير المستشارين الاقتصاديين للرئيس كرزاي.
    Sur le plan international, l'activité diplomatique du Président Karzai et de son administration a constitué un fait nouveau important. UN 21 - وتمثل أحد التطورات المهمة على الصعيد الدولي في العملية الدبلوماسية التي قام بها الرئيس كارازاي وإدارته.
    Au cours de la période considérée, la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a multiplié les mesures de sécurité, comme suite à la grave explosion causée par une voiture piégée à Kaboul, qui a fait 30 morts le 5 septembre, et à la tentative d'assassinat du Président Karzai à Kandahar le même jour. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان من إجراءاتها الأمنية ردا على انفجار هائل لسيارة ملغومة في كابل أودى بحياة ثلاثين شخصا في 5 أيلول/سبتمبر ومحاولة اغتيال تعرض لها الرئيس كارزاي في قندهار في نفس اليوم.
    Lorsque sa première déclaration lui a été rappelée, le requérant a déclaré qu'il pensait que la question était de savoir s'il avait eu des problèmes sous le gouvernement du Président Najibullah, et non sous celui du Président Karzai. UN وعند مواجهته بإفادته السابقة، قال إنه ظن أن الغرض من السؤال كان يقتصر على معرفة ما إذا كان قد واجه مشاكل أيام حكم الرئيس نجيب الله وليس أيام حكم الرئيس قرضاي.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins de progrès considérables grâce aux efforts de l'Ambassadeur Brahimi, des institutions pertinentes des Nations Unies et des autres communautés de donateurs, et surtout au peuple afghan lui-même, sous la direction du Président Karzai. UN وخلال العام الماضي، شهدنا تقدما كبيرا بفضل جهود السفير الإبراهيمي وجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمعات المانحة الأخرى، وخاصة الشعب الأفغاني نفسه بقيادة الرئيس قرضاي.
    La MANUA et les organismes des Nations Unies sont disposés, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité, à répondre à la demande d'aide du Président Karzai. UN وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد، رهنا بموافقة مجلس الأمن، للاستجابة لطلب الرئيس قرضاي.
    Je voudrais, à cette occasion, exprimer la satisfaction du peuple et du Gouvernement de la République islamique d'Iran devant l'amélioration régulière de la situation en Afghanistan, sous la direction du Président Karzai et de son gouvernement. UN وبالنيابة عن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن شعورنا بالارتياح حيال التحسن المطرد للحالة في أفغانستان في ظل قيادة الرئيس قرضاي وحكومته.
    La Force de stabilisation internationale doit être élargie pour assurer la sécurité et le contrôle de toutes les régions de l'Afghanistan par le Gouvernement du Président Karzai. UN وينبغي توسيع نطاق القوة الدولية لتحقيق الاستقرار وزيادة عددها لضمان الأمن وبسط حكومة الرئيس قرضاي سيطرتها على جميع بقاع أفغانستان.
    À l'heure actuelle, il demeure des indices clairs que, en dépit du comportement d'homme d'État du Président Karzai, qui dirige le pays, certains éléments de l'administration de transition continuent à être perçus, par les Afghans, comme servant uniquement un segment ou un autre du peuple afghan. UN ففي الوقت الحاضر، ما زالت توجد دلائل واضحة على أن الأفغان، على الرغم من أن الرئيس قرضاي يشكل، كرجل دولة، مثالا على القيادة الوطنية، ما زالوا يرون أن بعض عناصر الإدارة الانتقالية تخدم في المقام الأول مجموعة أفغانية دون أخرى.
    Il faut rendre hommage au Gouvernement du Président Karzai, grâce auquel plus d'un million de réfugiés qui vivaient au Pakistan ont volontairement regagné leur patrie. UN ويرجع الفضل إلى حكومة الرئيس كرزاي في عودة أكثر من مليون لاجئ طوعا كانوا يعيشون في باكستان إلى وطنهم.
    La réélection du Président Karzai a mis fin à une période d'incertitude et d'interruption prolongée dans nos efforts de reconstruction et de stabilisation. UN إن إعادة انتخاب الرئيس كرزاي أنهت فترة من الغموض، وتوقفا مؤقتا، لفترة طال أمدها، عن بذل الجهود لإعادة البناء وتحقيق الاستقرار.
    À 1'instar de ses partenaires internationaux, le Canada attend du Président Karzai et du nouveau Gouvernement qu'ils s'emploient dans les plus brefs délais à asseoir la légitimité de l'appareil gouvernemental à tous les échelons. UN وتتوقع كندا الآن، ومعها شركاؤها الدوليون، إن يولي الرئيس كرزاي والحكومة الجديدة اهتمامهما لبناء مشروعية الحكومة على جميع الصعد.
    L'Italie attend avec impatience de participer à l'investiture du Président Karzai et, après la mise en place de son gouvernement, à l'intensification du dialogue avec les autorités afghanes. UN وتتطلع إيطاليا إلى المشاركة في حفل تنصيب الرئيس كرزاي وإعطاء دفعة لحوارها مع السلطات الأفغانية عقب تسلّم الحكومة لمهامها.
    Les éléments restants d'Al-Qaida et des Taliban ainsi que leurs alliés extrémistes ne cachent pas leur hostilité à l'égard du Gouvernement du Président Karzai et de la campagne contre le terrorisme menée dans la région. UN ولم يُخف بقايا القاعدة/طالبان وحلفاؤهم المتطرفون عداءهم لحكومة الرئيس كرزاي وتجاه الحملة ضد الإرهاب في المنطقة.
    Un an après la conclusion de l'Accord de Bonn, c'est avec satisfaction que nous pouvons faire le point et constater les progrès considérables réalisés par le peuple afghan sous la direction du Président Karzai et de l'Administration de transition sur la voie du rétablissement de la paix et de la stabilité dans leur pays ravagé par la guerre. UN بعد عام من إبرام اتفاق بون، يمكننا أن ننظر إلى الوراء برضا ونراقب التقدم الكبير الذي حققه الشعب الأفغاني، بقيادة الرئيس كرزاي والإدارة الانتقالية، نحو استعادة السلم والاستقرار لبلدهما المنكوب بالحرب.
    Le 1er février 2002, il est devenu membre du Gouvernement afghan, premièrement en qualité de conseiller à la sécurité nationale et conseiller économique national du Président Karzai, puis en qualité de Ministre des finances, de juin 2002 à décembre 2004. UN وفي أول شباط/فبراير 2002، انضم إلى حكومة أفغانستان، أولا كمستشار للرئيس كرزاي لشؤون الأمن القومي والاقتصاد الوطني، ثم كوزير للمالية من حزيران/يونيه 2002 إلى كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Tout aussi importante que les décisions et mesures prises par l'Administration intérimaire est la façon dont les populations, de toutes les parties de l'Afghanistan, se sont ralliées autour du Président Karzai en tant que symbole du retour de la paix et de la stabilité dans le pays. UN 19 - وربما يتحلى بنفس القدر من الأهمية التي تتصف بها القرارات والإجراءات المحددة التي اتخذتها الإدارة المؤقتة، الطريقة التي التف بها الشعب الأفغاني من كل مشرب حول الرئيس كارازاي بوصفه رمزا لعودة السلام والاستقرار إلى أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more