Il a cependant relevé que certains des candidats avaient fait savoir qu'ils ne reconnaîtraient pas une victoire éventuelle du Président Patassé. | UN | بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي. |
Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction l'appel du Président Patassé au dialogue national et l'établissement du Comité de coordination sur le dialogue national. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح نداء الرئيس باتاسي من أجل إجراء حوار وطني وإنشاء لجنة تنسيق بشأن الحوار الوطني. |
Le Conseil attend du Président Patassé qu’il applique comme il s’est engagé à le faire les Accords de Bangui et le Pacte de réconciliation nationale et en appelle à tous les responsables politiques de la République centrafricaine pour qu’ils oeuvrent de concert dans ce sens. | UN | ويتوقع أعضاء المجلس أن يفي الرئيس باتاسي بالتزاماته لتنفيذ اتفاقات بانجي واتفاق المصالحة الوطنية ويدعون جميع الزعماء السياسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى العمل معا من أجل تنفيذه تنفيذا تاما. |
Il s'est dit préoccupé par le fait que de nombreux partisans du Président Patassé étaient passés dans la clandestinité en raison de l'absence de garanties en matière de sécurité. | UN | وأعرب عن قلقه لأن الكثيرين من أتباع الرئيس باتاسيه اختفوا عن الأنظار بسبب انعدام الضمانات الأمنية. |
18. Le 8 juin, le Ministre de l'intérieur a annoncé la décision du Président Patassé fixant aux 16 et 30 août les dates des élections législatives. | UN | ١٨ - وفي ٨ حزيران/يونيه، أعلن وزير الداخلية قرار الرئيس باتاسيه بإجراء انتخابات تشريعية في ١٦ و ٣٠ آب/أغسطس. |
7. Après le retour du Président Patassé à Bangui, mon Représentant spécial s'est entretenu avec lui, en présence d'un certain nombre de ministres. | UN | 7 - وعقب عودة الرئيس باتاسي إلى بانغي، اجتمع به ممثلي الخاص في حضور عدد من الوزراء. |
Il s'agit du Président Patassé pour le Mouvement pour la libération du peuple centrafricain (MLPC), du général Kolingba pour le Rassemblement démocratique centrafricain (RDC), de Charles Massi pour le Forum démocratique (FODEM) et de Jean-Paul Ngoupande pour le PUN. | UN | وهؤلاء المرشحون هم الرئيس باتاسي مرشح حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، والجنرال كولينغبا مرشح التجمع الديمقراطي لجمهورية أفريقيا الوسطى، والسيد شارل ماسي مرشح المنتدى الديمقراطي، والسيد جان بول نغوباندي مرشح حزب الوحدة الوطنية. |
Le fait que ces lois, qui constituent la base juridique au programme de restructuration, n'ont pas encore été promulguées fait planer des doutes quant à la volonté du Président Patassé de mettre en oeuvre le processus de réforme dans ce domaine essentiel. | UN | وفيما تمثل هذه القوانين الأساس القانوني لبرنامج إعادة التشكيل، فإن عدم إعلانها حتى الآن يلقي ظلالا من الشك على التزام الرئيس باتاسي بعملية الإصلاح في هذا المجال الحيوي. |
Je me félicite des initiatives du Président Patassé relatives à l'organisation, en décembre 2002, d'une table ronde avec l'ensemble des acteurs politiques, des syndicats et de la société civile. | UN | 33 - وإني أشعر بالارتياح للمبادرات التي قام بها الرئيس باتاسي لعقد اجتماع مائدة مستديرة في كانون الأول/ديسمبر 2002 مع مجموع العناصر السياسية الفاعلة، والنقابات العمالية والمجتمع المدني. |
Elle a noté que les partisans du Président Patassé n'étaient pas inquiétés et que les autorités de l'État partie centraient leur action sur la réparation des violations des droits de l'homme commises sous le gouvernement précédent. | UN | وفهمت أن أنصار الرئيس باتاسي لا يتعرضون لمضايقات وأن سلطات الدولة الطرف تركز جهودها على تدارك انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في ظل الحكومة السابقة. |
De l'avis de nombreux observateurs de la vie politique centrafricaine, la présence du Président Patassé à la cérémonie est un signe évident de décrispation progressive, donc un début de réalisation de la réconciliation nationale, même si l'on a pu noter l'absence de certains dirigeants de l'opposition radicale. | UN | ويرى العديد من مراقبي الحياة السياسية في أفريقيا الوسطى أن حضور الرئيس باتاسي هذا الاحتفال يعد دليلا واضحا على انفراج تدريجي، ومن ثم بداية لتحقيق المصالحة الوطنية، وإنه لوحظ غياب عدد من قادة المعارضة الراديكالية. |
Le gouvernement de transition du Président Bozizé a organisé ultérieurement en septembre 2003 un dialogue national auquel ont participé les anciens Présidents de la République centrafricaine, à l'exception du Président Patassé. | UN | وبعدئذ، نظمت الحكومة الانتقالية تحت قيادة الرئيس بوزيزي حوارا وطنيا في أيلول/سبتمبر 2003 بمشاركة من رؤساء جمهورية أفريقيا الوسطى السابقين، باستثناء الرئيس باتاسي. |
Dans la nuit du 27 au 28 mai 2001, un groupe de militaires a tenté de renverser le régime du Président Patassé et de prendre le pouvoir. | UN | ففي الليلة الفاصلة بين 27 و 28 أيار/مايو 2001، حاولت مجموعة من الأفراد العسكريين الإطاحة بنظام الرئيس باتاسي والاستيلاء على السلطة. |
À la suite d'une tentative de coup d'état, survenue en mai 2003, le mandat du BONUCA a été renforcé puis redéfini en 2006 pour lui permettre de prêter assistance au Gouvernement durant une période de transition, après le renversement du régime du Président Patassé par le général François Bozizé le 15 mars 2003. | UN | وفي أعقاب محاولة انقلاب في أيار/مايو 2001، تم تعزيز ولاية هذا المكتب، وفي عام 2003، جرت إعادة توجيه هذه الولاية بغية مساعدة الحكومة أثناء الفترة الانتقالية في أعقاب الإطاحة بنظام الرئيس باتاسي بواسطة الجنرال فرانسوا بوزيزي في 15 آذار/مارس 2003. |
Quant au Président Déby, il a déclaré que MM. Bozizé, Miskine (un Centrafricano-tchadien au service du Président Patassé) et Djembété (opposant tchadien réfugié à Bangui) doivent regagner leurs pays respectifs. | UN | أما الرئيس ديبي، فصرح أنه بإمكان كل من السادة بوزيزي، ومسكين (الذي يحمل جنسيتي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ويعمل في خدمة الرئيس باتاسي)، ودجينبيتي (وهو معارض تشادي لجأ إلى بانغي) أن يعود إلى بلده. |
5. Dans mon dernier rapport (par. 10 à 12), j'ai évoqué les objections exprimées par l'opposition devant la décision du Président Patassé de confier l'administration de la Commission dans les provinces aux sous-préfets, considérés comme lui étant loyaux. | UN | ٥ - وقد بينت في تقريري اﻷخير )الفقرات ١٠ إلى ١٢( الاعتراضات التي أبدتها المعارضة نتيجة لقرار الرئيس باتاسي القاضي بإسناد إدارة فروع اللجنة في المقاطعات إلى نواب رؤساء الشرطة، الذين يعتبرون موالين له. |
21. Afin que l'on puisse continuer à suivre de près l'évolution de la situation, le Conseil de sécurité pourrait juger utile de proroger initialement le mandat de la MINURCA de six mois, jusqu'au 31 août 1999, sous réserve qu'il constate, à l'expiration des trois premiers mois, que le Gouvernement a fait des progrès acceptables dans la mise en oeuvre des réformes exposées dans la lettre du Président Patassé. | UN | ١٢ - وبغية تسهيل استمرار الاستعراض الوثيق للحالة، قد يرغب مجلس اﻷمن في أن يقرر التمديد المبدئي لولاية البعثة لفترة ستة أشهر، حتى ١٣ آب/أغسطس ٩٩٩١، وذلك إذا ما قرر المجلس علاوة على ذلك بعد ثلاثة أشهر أن الحكومة قد أحرزت تقدما مقبولا في تنفيذ اﻹصلاحات الواردة في رسالة الرئيس باتاسي. |
Pour l'instant, les institutions de transition sont mises en place : un gouvernement de 28 membres regroupant toutes les sensibilités politiques (y compris le Mouvement de libération du peuple centrafricain (MLPC), parti du Président Patassé) et associant même les syndicats; un Conseil national de transition, organe consultatif au sein duquel sont représentés les acteurs politiques et les organisations de la société civile. | UN | 9 - وبالإمكان القول حاليا إنه جرت إقامة سلطات الانتقال، وهي: حكومة تتألف من 28 عضوا وتضم جميع الاتجاهات السياسية (بما فيها حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، وهي حزب الرئيس باتاسي) وتشمل حتى النقابات؛ إلى جانب مجلس وطني انتقالي وهو هيئة استشارية تضم الأطراف السياسية الفاعلة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le nouveau mandat du Président Patassé commencerait lorsqu'il prêterait serment, cérémonie prévue pour le 17 octobre. | UN | وستبدأ فترة رئاسة الرئيس باتاسيه بعد أدائه اليمين الدستورية في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر حسبما هو مقرر. |
M. Adeniji s'est également entretenu ou a pris contact avec plusieurs dirigeants régionaux, en particulier avec le Président Bongo du Gabon, et les a priés d'exercer leur influence auprès du Président Patassé et des principaux dirigeants de l'opposition. | UN | كما قام السيد أدينيجي بزيارة عدة زعماء إقليميين أو الاتصال بهم، ولا سيما الرئيس بونغو رئيس غابون، وطلب منهم ممارسة نفوذهم لدى كل من الرئيس باتاسيه وزعماء المعارضة الرئيسيين. |
9. Dans le cadre de leur campagne pour obtenir un nouveau report, certains candidats de l'opposition ont déclaré qu'ils n'accepteraient pas une victoire du Président Patassé et que, s'il était déclaré vainqueur, ils appelleraient leurs partisans à manifester. | UN | ٩ - وذكر بعض مرشحي المعارضة، كجزء من حملتهم الداعية إلى التأجيل مرة أخرى، أنهم لن يقبلوا انتصار الرئيس باتاسيه وأنه في حالة إعلان فوزه سيدعون إلى احتجاجات جماهيرية. |