Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | الاتفاقية الخاصة بإتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها. |
La participation du public au processus de sélection est fortement encouragée. | UN | ويُشجَّع بشدة إشراك الجمهور في عملية الاختيار. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'en-vironnement. | UN | اتفاقية الوصــول إلى المعلومات وإشراك الجمهور في صنع القرار والوصول إلــى العدالــة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات، والمشاركة الجماهيرية في صنع القرارات والوصول إلى القضاء في المسائل البيئية. |
:: Participation du public au dialogue sur les dispositions de la loi sur la réforme de la sécurité et le renseignement | UN | :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بمضمون قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات |
:: Participation du public au dialogue sur la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بإصلاح قطاع الأمن |
iv) La garantie de la participation du public au contrôle du budget , des consultations publiques, de la communication publique et de normes, etc. | UN | ' 4` كفالة المشاركة العامة في رصد الميزانية ومشاركة الجمهور في المشاورات والاتصال وتحديد علامات القياس إلخ. |
Reconnaissant que, dans le domaine de l'environnement, un meilleur accès à l'information et la participation accrue du public au processus décisionnel permettent de prendre de meilleures décisions et de les appliquer plus efficacement, contribuent à sensibiliser le public aux problèmes environnementaux, lui donnent la possibilité d'exprimer ses préoccupations et aident les autorités publiques à tenir dûment compte de celles—ci, | UN | وإذ تقر بأن تحسين فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بها من شأنه أن يحسِّن نوعية القرارات وتنفيذها وأن يسهم في توعية الجمهور بالمسائل البيئية ويتيح له فرصة الإعراب عما يخالجه من هواجس ويمكِّن السلطات العامة من وضع هذه الهواجس في الاعتبار على النحو الواجب، |
Conscientes de l'inquiétude du public au sujet de la dissémination volontaire d'organismes génétiquement modifiés dans l'environnement et de la nécessité d'accroître la transparence et de renforcer la participation du public au processus décisionnel dans ce domaine, | UN | وإذ تقر بما يساور الجمهور من قلق بشأن إطلاق كائنات محوَّرة وراثياً في البيئة بصورة متعمدة وبضرورة زيادة الشفافية وزيادة إشراك الجمهور في اتخاذ القرارات في هذا الميدان، |
6. Rien dans la présente Convention n'oblige à déroger aux droits existants concernant l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | 6- لا تقتضي أحكام هذه الاتفاقية أي تقييد لما هو قائم من حقوق في الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها. |
Avant cette date, un projet de convention sur l'accès aux informations relatives à l'environnement et la participation du public au processus de décision correspondant sera négocié sous les auspices de la CEE. | UN | وخلال الفترة التي تتخلل المؤتمرين، سيتم تحت إشراف اللجنة التفاوض على مشروع اتفاقية بشأن توفير إمكانيات الوصول إلى المعلومات البيئية ومشاركة الجمهور في عملية صنع القرارات البيئية. |
2. Obligation de faciliter la participation du public au processus décisionnel en matière d'environnement | UN | 2- واجبات تيسير مشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات البيئية |
Là encore, les organes chargés de la question des droits de l'homme ont appliqué ce droit au contexte environnemental en prévoyant l'obligation de faciliter la participation du public au processus décisionnel en matière d'environnement afin de protéger un large éventail de droits de toute violation résultant d'atteintes à l'environnement. | UN | ومرة أخرى، استندت هيئات حقوق الإنسان إلى هذا المبدأ الأساسي في السياق البيئي، فاستحدثت واجب تيسير مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرارات البيئية بغية حماية طائفة واسعة من الحقوق من الأضرار البيئية. |
Des réformes budgétaires, qui comprennent la participation du public au processus d'établissement des budgets aux fins de transparence et de négociations, ont été mises en place. | UN | وتسعى حكومة كينيا إلى إجراء إصلاحات في الميزانية، تتضمن مشاركة الجمهور في عملية إعداد الميزانية للسماح بالشفافية والمفاوضات. |
Amendement à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. Almaty, 27 mai 2005 | UN | تعديل الاتفاقية الخاصة بإتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها، ألماتي، 27 أيار/ مايو 2005 |
Amendement à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | تعديل الاتفاقية الخاصة بإتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها. |
En 2001, MiraMed et la Coalition des anges ont lancé la première campagne multimédia de sensibilisation du public au problème de la traite des personnes, campagne qui a eu la plus grande portée et les meilleurs résultats à ce jour. | UN | وفي 2001، نظم المعهد وتحالف الملائكة أول وأكبر وأنجح حملة متعددة الوسائط في روسيا لتوعية الجمهور في مواجهة الاتجار بالجنس. |
7. Participation du public au processus décisionnel et, en particulier, un rôle renforcé pour les femmes. | UN | 7 - المشاركة الجماهيرية في صنع القرارات، ولا سيما إيجاد دور معزز للنساء. |
Il note avec intérêt les initiatives proposées pour repenser et renforcer le rôle du conseil de défense des droits de la personne et la création de l'institution du défenseur public chargé de faciliter l'accès du public au système judiciaire. | UN | وإنشاء مكتب الدفاع العام كوسيلة لتيسير وصول الجمهور إلى النظام القضائي. |
Il a insisté sur le fait que l'environnement était l'affaire de tous, justifiant de ce fait une vaste participation du public au processus décisionnel lié aux questions environnementales. | UN | وشدّد على أنّ البيئة ليست ملكاً للبعض ولكنها ملك للجميع وهي بذلك تسوّغ مشاركة الجمهور على نطاق واسع في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالمسائل البيئية. |
De ce fait, l'Organisation ne bénéficie pas de l'appui du public au moment voulu dans certains domaines critiques. | UN | ولذلك فإن اﻷمم المتحدة لا تستفيد من دعم الجماهير في الوقت المناسب وفي بعض المجالات الدقيقة. |
Convaincu que les réformes juridiques, dans les pays en développement et dans les pays en transition, sont un aspect important du processus d'édification des nations du fait qu'elles renforcent la primauté du droit, permettent d'assurer l'indépendance judiciaire et intègrent la participation du public au processus juridique, | UN | واقتناعا منه بأن الاصلاحات القانونية الجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تشكل جانبا هاما من عملية بناء اﻷمم من حيث تعزيز سيادة القانون، وضمان استقلال القضاء، وادراج مشاركة الجمهور ضمن الاجراءات القانونية، |
La Convention d'Aarhus de 1998 sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement donne elle aussi aux ONG qualité pour agir en défense d'intérêts environnementaux publics. | UN | إلى العدالة في المسائل البيئية تمنح صفة التقاضي للمنظمات غير الحكومية للتصرف باسم المصالح البيئية العامة(). |
Nous sommes très heureux d'avoir été invités par le Ministre principal à contribuer à la sensibilisation du public au processus d'autodétermination, qui revêt une importance considérable pour l'avenir de votre pays et de son peuple. | UN | وقد كان من دواعي سرورنا البالغ أن نتلقى الدعوة من رئيس الوزراء المبجل كي نساهم في التثقيف الجماهيري بشأن عملية تقرير المصير، وهي عملية ذات لها أهمية كبيرة في مستقبل بلدكم وشعبه. |