"du régime alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • النظام الغذائي
        
    • للنظام الغذائي
        
    • الغذاء المكون
        
    • نظام التغذية
        
    • نظام الوجبات الغذائية
        
    Elles dominent la production potagère et contribuent par là à améliorer la variété du régime alimentaire de la famille. UN وتسيطر المرأة على إنتاج الخضر المنزلية وتسهم بالتالي في تحسين التنوع في النظام الغذائي لﻷسرة.
    La composition en acides gras du régime alimentaire a aussi évolué dans le bon sens. UN كما أن نسبة الأحماض الدهنية في النظام الغذائي قد تغيّرت إلى الأحسن.
    Toutefois, une meilleure connaissance des aliments sains et des principes de nutrition accroît les possibilités d'améliorer la composition du régime alimentaire de la population. UN ومع ذلك، فإن المعرفة الأفضل بالغذاء المأمون والتغذية الجيدة تزيد من إمكانية تحسين مكونات النظام الغذائي للسكان.
    Rappelant que l'huile d'olive et les olives de table constituent des produits de base essentiels dans les régions où ladite culture est implantée et des ingrédients de base du régime alimentaire méditerranéen et, depuis peu, également d'autres régimes alimentaires, UN وإذ تضع في اعتبارها أن زيت الزيتون وزيتون المائدة يشكلان سلعتين أساسيتين ضروريتين في المناطق التي توجد بها زراعة الزيتون وأنهما مكونان أساسيان للنظام الغذائي في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وأصبحا أساسيين أيضاً لنُظم غذائية أخرى،
    Le rapport fera état de conclusions importantes qui se sont dégagées de la réunion de Londres, à savoir par exemple que les connaissances des besoins de l’homme en acides aminés souffrent d’une grave lacune en ce qui concerne la lysine, qui semble être l’acide aminé limitatif du régime alimentaire essentiellement à base de céréales de la plupart des pays en développement. UN وسوف يبرز النتائج المهمة التي أعلنت في اجتماع لندن، وبخاصة النقص الحرج في المعارف المتعلقة بالاحتياجات من اﻷحماض اﻷمينية البشرية هو نقص متصل ببروتين اللايسين الذي يبدو أنه الحمض اﻷميني المحدد لقيمة الغذاء المكون في غالبه من الحبوب الغذائية في معظم البلدان النامية.
    303. La base du régime alimentaire typique, en Albanie, est essentiellement le blé, sous forme de pain. UN 303- يطغى القمح في شكل الخبز على نظام التغذية الألباني العادي.
    22. Le Commissaire aux droits de l'homme évoque des critiques exprimées par des détenus au sujet du régime alimentaire auquel ils sont soumis. UN 22- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى انتقادات السجناء المتعلقة بالطريقة التي تحدّد بها شروط الاستفادة من نظام الوجبات الغذائية المحددة.
    La qualité du régime alimentaire est particulièrement importante pour les petits enfants, qui ne peuvent pas manger beaucoup à la fois. UN ونوعية النظام الغذائي هامة بصفة خاصة بالنسبة لﻷطفال الصغار الذين لا يستطيعون أن يتناولوا سوى كميات صغيرة من الطعام في المرة الواحدة.
    Suivi du régime alimentaire des pensionnaires; UN متابعة النظام الغذائي للنزلاء؛
    La composition du régime alimentaire est importante parce que les fruits et les légumes semblent avoir un effet protecteur, diminuant le risque de développer un cancer de la bouche, de l'œsophage et de l'estomac ou un cancer colorectal. UN فتركيبة النظام الغذائي هامة لأنه يبدو أن الفاكهة والخضروات لهما أثر حمائي إذ يخفضان من خطر نشوء سرطانات الفم والمريء والمعدة والقولون والمستقيم.
    :: Prévention et contrôle de l'anémie et d'autres carences en oligoéléments à l'aide de fortifiants, d'apports complémentaires et par la diversification du régime alimentaire UN الوقاية من فقر الدم ومكافحته إلى جانب حالات أخرى للنقص في المغذيات الدقيقة عن طريق إغناء الأغذية واستعمال الأغذية التكميلية وتنويع النظام الغذائي
    Le noma a été éradiqué de l'Europe et de l'Amérique du Nord au début du XXe siècle grâce à l'amélioration du régime alimentaire résultant du progrès économique. UN وقد استئصل مرض النّوما من أوروبا وأمريكا الشمالية في مطلع القرن العشرين بفضل تحسين النظام الغذائي نتيجة للتقدم الاقتصادي.
    De surcroît, les personnes âgées souffrant d'un handicap sont souvent en butte à des formes multiples de discrimination sur les plans de l'accessibilité physique et économique et des particularités liées à la modification du régime alimentaire. UN وعلاوة على ذلك فإن المسنين من ذوي الإعاقة كثيراً ما يخضعون لأشكال متعددة من التمييز من حيث القدرة البدنية والاقتصادية على الوصول والخاصيات المتعلقة بتغيير النظام الغذائي.
    L'enquête rend compte d'un changement progressif du régime alimentaire des Gazaouis, qui se détournent des fruits, des légumes et des produits d'origine animale - qui sont riches en protéines et coûteux, et privilégient les céréales, le sucre et l'huile - qui sont bon marché et d'une haute valeur énergétique. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أيضاً حدوث تحول تدريجي في النظام الغذائي للغزاويين من نظام يعتمد على الفواكه والخضار والمنتجات الحيوانية الغالية الثمن والغنية بالبروتين إلى الحبوب والسكريات والزيوت الرخيصة والغنية بالطاقة.
    Un accès restreint aux ressources foncières et naturelles, la dégradation de l'environnement, les changements climatiques, la mondialisation et l'occidentalisation du régime alimentaire et des modes de vie ont considérablement nui au rôle que les aliments traditionnels jouent dans les sociétés autochtones. UN وقد أثر الحد من الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية، والتدهور البيئي، وتغير المناخ، والعولمة وإضفاء الطابع الغربي على النظام الغذائي والنمط المعيشي، كثيرا في دور الأغذية التقليدية في مجتمعات السكان المحليين.
    Dans d'autres régions, des déversements de mercure provenant de mines d'or abandonnées, de biphényles polychlorés et d'autres contaminants ont pollué toutes les ressources en eau et rendu les produits de la mer impropres à la consommation humaine alors qu'il s'agit d'un élément de base du régime alimentaire traditionnel. UN وفي مناطق أخرى من العالم، تم تصريف مخلفات مناجم الذهب المهجورة من الزئبق وثنائي الفينيل المتعدد الكلور وغيرها من الملوثات في جميع مصادر المياه مما أدى إلى تلويث إمدادات المياه وبالتالي جعل المأكولات البحرية، التي تعد عنصرا رئيسيا في النظام الغذائي التقليدي غير آمنة للاستهلاك البشري.
    9. Outre leur importance pour nombre de cultures indigènes, les poissons constituent une composante extrêmement intéressante du régime alimentaire humain dans de nombreuses parties du monde, en apportant des nutriments qui ne peuvent souvent être fournis par d'autres sources alimentaires. UN وبصرف النظر عن ما للأسماك من أهمية في كثير من الثقافات المحلية، فإنها تشكل عنصرا شديد الأهمية في النظام الغذائي للإنسان في كثير من أنحاء العالم حيث توفر المغذيات التي تتوافر في كثير من الأحياء من مصادر الأغذية البديلة.
    Rappelant que l'huile d'olive et les olives de table constituent des produits de base essentiels dans les régions où ladite culture est implantée et des ingrédients de base du régime alimentaire méditerranéen et, depuis peu, également d'autres régimes alimentaires, UN وإذ تضع في اعتبارها أن زيت الزيتون وزيتون المائدة يشكلان سلعتين أساسيتين ضروريتين في المناطق التي توجد بها زراعة الزيتون وأنهما مكونان أساسيان للنظام الغذائي في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وأصبحا مؤخراً أساسيين أيضاً لنُظم غذائية أخرى،
    Le rapport fera état de conclusions importantes qui se sont dégagées de la réunion de Londres, à savoir par exemple que les connaissances des besoins de l'homme en acides aminés souffrent d'une grave lacune en ce qui concerne la lysine, qui semble être l'acide aminé limitatif du régime alimentaire essentiellement à base de céréales de la plupart des pays en développement. UN وسوف يبرز النتائج المهمة التي أعلنت في اجتماع لندن، أي أن النقص الحرج في المعارف المتعلقة بالاحتياجات من اﻷحماض اﻷمينية البشرية هو نقص متصل ببروتين اللايسين الذي يبدو أنه الحمض اﻷميني المحدد لقيمة الغذاء المكون في غالبه من الحبوب الغذائية في معظم البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more