"du régime de saddam hussein" - Translation from French to Arabic

    • نظام صدام حسين
        
    • بنظام صدام حسين
        
    • نظام صدّام حسين
        
    Les charniers sont l'une des premières découvertes qui ont été faites immédiatement après la chute du régime de Saddam Hussein. UN وكانت القبور الجماعية من أولى الاكتشافات فور سقوط نظام صدام حسين.
    Jusqu'après la chute du régime de Saddam Hussein, les tentatives du Département pour organiser les modalités pratiques du versement des indemnités sont restées vaines. UN وظل الإخفاق حليف محاولات الإدارة لتنظيم الطرائق العملية لصرف التعويضات حتى بعد سقوط نظام صدام حسين.
    C'était la première visite du Coordonnateur à Bagdad après la chute du régime de Saddam Hussein. UN وكانت هذه أول زيارة يقوم بها المنسق إلى بغداد بعد سقوط نظام صدام حسين.
    En outre, nombre d'Iraquiens sont volontairement rentrés chez eux après la chute du régime de Saddam Hussein. UN وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين.
    Si le Conseil accepte ma recommandation, l'Iraq ne relèvera plus du Chapitre VII s'agissant de ce dossier et se rapprochera de son objectif, à savoir retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), ce que les responsables iraquiens cherchent à obtenir de longue date, depuis la chute du régime de Saddam Hussein. UN وإذا وافق مجلس الأمن على توصيتي، سيخرج العراق من نطاق الفصل السابع فيما يتعلق بهذا الملف، وسيتقرب خطوة من استعادة المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل صدور القرار 661 (1990)، وهو قرار طالما سعت قيادة البلد إلى تحقيقه عقب الإطاحة بنظام صدام حسين.
    En outre, nombre d'Iraquiens sont volontairement rentrés chez eux après la chute du régime de Saddam Hussein. UN وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين.
    4.5 En outre, après la chute du régime de Saddam Hussein, les proches du requérant ont reçu des menaces de la part des familles des amis du requérant qui avaient été exécutés. UN 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين.
    4.5 En outre, après la chute du régime de Saddam Hussein, les proches du requérant ont reçu des menaces de la part des familles des amis du requérant qui avaient été exécutés. UN 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين.
    La situation tragique qui a lieu aujourd'hui en Iraq, suite à l'effondrement du régime de Saddam Hussein, a entraîné les actes de terrorisme, les exactions et le chaos dont nous sommes tous témoins. Cette situation pourrait faire glisser l'Iraq sur la pente de la violence et du conflit d'origine religieuse, ce qui mettrait en péril l'unité et l'avenir de l'Iraq. UN إن الوضع المأساوي الذي يعيشه العراق اليوم بعد إسقاط نظام صدام حسين قد أدى إلى إرهاب وانتهاكات وفوضى نراها ماثلة أمامنا وقد تقود العراق إلى منزلق العنف والصراع الطائفي الذي سيُهدد وحدته ومستقبله.
    La chute du régime de Saddam Hussein et les nouvelles perspectives de relations directes entre les parties concernées ont fait espérer que les problèmes en suspens trouveraient une solution rapide. UN 58 - لقد كان سقوط نظام صدام حسين وفتح قنوات للاتصال المباشر بين الأطراف المعنية حافزا للأمل في إمكان إيجاد حل مبكر للقضايا المعلقة.
    Toutes les informations recueillies jusqu'à présent révèlent des violations flagrantes, constantes et systématiques des droits de l'homme de la part du régime de Saddam Hussein, assorties d'un mécanisme sophistiqué d'étouffement de la vérité à certains niveaux du Gouvernement, voire à tous. UN وتشير الأدلة التي جمعت حتى الآن إلى نمط متسق من انتهاكات حقوق الإنسان على نحو جسيم ومنهجي قام بها نظام صدام حسين وكانت مشفوعة بنظام متطور من طمس الحقائق في غالبية مستويات الحكومة إن لم يكن فيها كلها.
    Des difficultés de communication presque insurmontables se sont ajoutées à celles provoquées par la dégradation de la situation en matière de sécurité pour empêcher un examen détaillé des informations récentes qui ont été dévoilées depuis la chute du régime de Saddam Hussein. UN وقد تضافرت صعوبات الاتصال التي كادت تكون شبه المستحيلة مع الصعوبات الناجمة عن تدهور الحالة الأمنية الأمر الذي حال دون فحص الأدلة الحديثة التي توافرت منذ انهيار نظام صدام حسين فحصاً مفصلاً.
    Ils ont déclaré que la majorité des Iraquiens avaient salué la chute du régime de Saddam Hussein et que nombre d'entre eux s'étaient résignés à accepter l'occupation de leur pays, dans l'espoir d'un avenir meilleur. UN وقالوا إن معظم العراقيين رحبوا بسقوط نظام صدام حسين لكن كثيرين منهم لا يرضون رغم ذلك باحتلال بلدهم، إنهم قبلوا بذلك أملاً في مستقبل أفضل.
    42. La question des charniers est l'une des premières à être apparues immédiatement après la chute du régime de Saddam Hussein. Elle a mis en évidence l'énormité des crimes et les violations flagrantes des droits de l'homme commis par le Gouvernement déchu. UN 42- كان أول ما ظهر علناً فور انهيار نظام صدام حسين مسألة القبور الجماعية، الأمر الذي كشف عن جسامة الجرائم وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة المهزومة.
    Le caractère de ces attaques indique que les partisans baathistes du régime de Saddam Hussein, ainsi que des extrémistes et des combattants étrangers essaient d'intimider la population locale pour l'empêcher de coopérer avec le Gouvernement provisoire de l'Iraq et de participer au processus politique pacifique. UN وتشير طبيعة الهجمات المرتكبة إلى أن البعثيين من أنصار نظام صدام حسين والمتطرفين والمقاتلين الأجانب يحاولون تخويف السكان المحليين من التعاون مع الحكومة العراقية المؤقتة والاشتراك في العملية السياسية السلمية.
    4. Selon les informations reçues, M. Abdul Jaber alKubaisi, fondateur et Directeur de l'hebdomadaire Nida al watan (L'appel de la nation) et Président de l'Alliance patriotique de l'Iraq, résidant dans le quartier d'AlHamriya, à Bagdad, a été victime du régime de Saddam Hussein. UN 4- وحسب المعلومات الواردة، فإن السيد عبد الجبار الكبيسي، هو مؤسس ومدير صحيفة " نداء الوطن " الأسبوعية ورئيس " التحالف الوطني العراقي " ؛ ويقيم في العامرية ببغداد. وكان السيد الكبيسي ضحية نظام صدام حسين.
    De nombreux postes de responsabilité au Gouvernement et dans d'autres sphères de la vie publique professionnelle sont occupés par des Iraquiennes, qui ont ainsi prouvé qu'elles pouvaient être de redoutables compétitrices pour les hommes, qui monopolisaient les postes gouvernementaux avant la chute du régime de Saddam Hussein en 2003. UN 82 - وتشغل المرأة العراقية مناصب قيادية في الحكومة والمجالات الأخرى للحياة المهنية العامة، وقد أثبتت قدرتها على تشكيل منافسة حادة للرجال، الذين استأثروا بالوظائف الحكومية قبل سقوط نظام صدام حسين في عام 2003.
    La position de l’Irak, sur la ligne de démarcation entre les sunnites et les chiites – dont la rivalité sectaire est devenue le principal axe des affrontements dans la région – est une source d’instabilité dans ce pays depuis des décennies. L’effondrement du régime de Saddam Hussein a donné lieu à une flambée de violence sectaire, sauf au nord du pays où le Kurdistan bénéficie d’une autonomie considérable par rapport au gouvernement de Bagdad. News-Commentary كان موقع العراق عند صدع رئيسي بين طائفتي السُنّة والشيعة ــ اللتين تحولت الخصومة الطائفية بينهما إلى محور رئيسي للمواجهة في المنطقة ــ مصدراً لعدم الاستقرار في البلاد لعقود من الزمان. وقد أدى انهيار نظام صدّام حسين إلى تصاعد العنف الطائفي في البلاد، باستثناء منطقة كردستان في الشمال، والتي تتمتع بقدر كبير من الاستقلال عن الحكومة المركزية في بغداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more