Les forces de sécurité israéliennes ont indiqué que la victime était un collaborateur du SGS. | UN | وذكرت مصادر اﻷمن الاسرائيلية أن الضحية كان متعاونا مع جهاز اﻷمن العام. |
Ces affaires avaient fait l’objet d’une procédure administrative au sein du SGS, qui avait pris des sanctions à l’encontre des intéressés. | UN | وقد كشف عن حدوث خروقات في أربع حالات عولجت إداريا داخل جهاز اﻷمن العام ووقعت جزاءات على المتورطين في ذلك. |
Dans un cas, celui d’Abed Harizat, un enquêteur du SGS avait fait l’objet d’une procédure disciplinaire devant une juridiction spéciale. | UN | وفي حالة واحدة تتعلق بوفاة عابد حريزات، حوكم المكلف بالاستجواب في جهاز اﻷمن العام أمام محكمة تأديبية. |
Collaborateur important du SGS dans la région de Ramallah et titulaire d’une carte d’identité israélienne. | UN | من كبار المتعاونين مع دائرة اﻷمن العام بمنطقة رام الله وكـان يحمـل بطاقـة هويــة إسرائيلية. |
Ce projet de loi d'initiative gouvernementale prévoyait que toute plainte ayant trait au comportement d'enquêteurs du SGS au cours d'une enquête devait d'abord être examinée soit par le Procureur général, soit par le Ministre de la justice. | UN | ويشترط مشروع القانون الذي قدمته الحكومة أن ينظر وزير العدل أو النائب العام أول اﻷمر في أي شكوى تتعلق بسلوك محققي دائرة اﻷمن العام أثناء القيام بأي تحقيق. |
Toutes les plaintes sont examinées par une unité spéciale du SGS qui relève des services du Procureur de l'Etat. | UN | وهناك وحدة خاصة لفحص الشكاوى داخل إدارة الأمن العام وهي تتبع مكتب النائب العام. |
Les juges avaient déclaré que des preuves du SGS classées secrètes justifiaient l'ordre d'internement qui avait été pris par le commandement de la région centrale. | UN | وقرر القضاة أن أدلة جهاز اﻷمن العام المكتومة تبرر أمر الاحتجاز الذي أصدرته القيادة الوسطى. |
Le Procureur général a requis le renvoi du responsable du SGS mais le gouvernement d'union nationale a refusé d'accéder à sa demande. | UN | وطالب المدعي العام بإقالة رئيس جهاز اﻷمن العام ولكن حكومة الوحدة الوطنية رفضت الامتثال. |
Collaborateur du SGS et marchand de biens fonciers suspecté, accusé de vendre des terres à des colons juifs. | UN | متعاون مع جهاز اﻷمن العام اﻹسرائيلي وتاجر أراضي مشتبه به، متهم ببيع أراض الى المستوطنين اليهود. |
Toutefois, ils ont pris note de la déclaration du représentant du SGS selon laquelle l'interrogatoire était mené en bonne et due forme. | UN | بيد أنهم قد أحاطوا علما ببيان ممثل جهاز اﻷمن العام الذي ذكر أن الاستجواب يسير وفقا للقانون. |
Il était dit que malgré les déclarations de hauts responsables, aucun changement n'avait été observé dans les méthodes d'interrogatoire du SGS, et que les tribunaux s'abstenaient toujours de prendre une position claire sur la question. | UN | ولاحظ التقرير أنه على الرغم من اﻹعلانات الصادرة عن كبار المسؤولين، لم يحدث أي تغير حقيقي في أساليب الاستجواب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام ولا تزال المحاكم ممتنعة عن اتخاذ موقف واضح إزاء هذه المسألة. |
Parent d'un collaborateur du SGS. | UN | قريب ﻷحد المتعاونين مع جهاز اﻷمن العام. |
Il a déclaré être victime de persécutions de la part des forces de sécurité palestiniennes du fait de ses liens avec un collaborateur du SGS et parce que sa famille avait fourni assistance aux forces de sécurité israéliennes. | UN | وذكر أن قوات اﻷمن الفلسطينية تضطهده بسبب الصلات التي تربطه بمتعاون مع جهاز اﻷمن العام وبسبب المساعدة التي قدمتها أسرته إلى قوات اﻷمن اﻹسرائيلية. |
Interrogé pour la première fois depuis l'incident, il a déclaré au quotidien Yediot Aharonot qu'il avait procédé à l'exécution sur ordre du responsable du SGS de l'époque. | UN | وصرح الموظف، الذي أجريت معه مقابلة للمرة اﻷولى منذ وقوع الحادثة، للصحيفة اليومية يدعوت أحرونوت بأنه نفذ عملية القتل امتثالا ﻷوامر رئيس جهاز اﻷمن العام آنذاك. |
L'intéressé a demandé à la Cour d'ordonner aux fonctionnaires du SGS présents à l'audience de quitter la salle pour pouvoir s'exprimer librement, disant qu'il avait peur d'eux. | UN | وطلب الرجل أن تأمر المحكمة ضباط جهاز اﻷمن العام الذين كانوا حاضرين في الجلسة بمغادرة قاعة المحكمة لكي يتمكن من التحدث بحرية، مبررا طلبه بخوفه منهم. |
À l'heure actuelle, les plaintes de ce genre étaient transmises à la police dont le personnel avait souvent des liens professionnels étroits avec les enquêteurs du SGS. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الشكاوى من هذا النوع تحال إلى الشرطة التي تربط ضباطها علاقات مهنية وثيقة مع محققي دائرة اﻷمن العام. |
La plainte aurait été présentée après le décès d'un détenu palestinien, Abdel Harizat, mort des secousses auxquelles l'avait soumis un membre du SGS qui procédait à l'interrogatoire. | UN | وتفيد التقارير بأن الالتماس قدم بعد وفاة المحتجز الفلسطيني عبد الصمد حريزات، نتيجة لقيام مستجوب من دائرة اﻷمن العام برجه. |
La famille de la victime a accusé les forces de sécurité de l’avoir tué pour venger un agent du SGS, tué cinq ans auparavant par un membre de la même famille. | UN | وذكرت أسـرة الضحية أنــه قد قُتل على يد قوات اﻷمن انتقاما لمصرع أحد رجال دائرة اﻷمن العام كان قـد قتله أحـد أفراد اﻷسرة منـذ خمس سنوات مضت. |
Comme on l'a vu au titre de l'article 6, la tâche accomplie par la division a eu un effet préventif considérable sur l'incidence des cas de recours à des pressions physiques excessives infligées intentionnellement à des détenus et à des citoyens par des agents des forces de l'ordre, y compris les enquêteurs du SGS. | UN | وقد سبق القول عند الحديث عن المادة 6 أن نشاط تلك الإدارة يبدو أنه كان له تأثير في كبح وقوع تعسف بدني متعمد مع المحتجزين ومع المواطنين من جانب موظفي إنفاذ القوانين، بما في ذلك محققي إدارة الأمن العام. |
L'État partie devrait enquêter comme il convient sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements, en mettant en place un mécanisme véritablement indépendant et impartial ne relevant pas du SGS. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بالتحقيق حسب الأصول في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة، من خلال إنشاء آلية مستقلة ومحايدة تماماً خارج نطاق جهاز الأمن العام الإسرائيلي. |
Les détenus, deux étudiants de l'Université de Bir Zeit qui avaient été arrêtés 10 jours plus tôt, ont soutenu que les hommes du SGS avaient menacé de les soumettre à un interrogatoire militaire. | UN | وادعى المحتجزان، وهما طالبان من جامعة بير زيت جرى اعتقالهما ١٠ أيام، أن القائمين بالاستجواب التابعين لجهاز اﻷمن العام قد هددوا بإخضاعهما لاستجواب عسكري. |
Dans un cas, celui de Samed abd al Harizat mentionné au titre de l'article 6, un enquêteur du SGS a fait l'objet de poursuites disciplinaires devant un tribunal spécial. | UN | وفي حالة واحدة هي حالة عبد الصمد حريزات، التي ذكرت بموجب المادة 6 حوكم محقق من محققي الإدارة محاكمة تأديبية أمام محكمة خاصة. |