Des informations fournies par le Royaume-Uni sur l'île Bird (Géorgie du Sud) ont fait apparaître une baisse des effectifs recensés. | UN | وتبين المعلومات الواردة من المملكة المتحدة عن جزيرة بيرد وجورجيا الجنوبية انخفاضا في اﻷعداد. |
Malgré le ralentissement généralisé de l’économie dans les pays pris à titre individuel, dans l’ensemble, les économies des pays d’Amérique du Sud ont vu leur croissance augmenter de 4,6 %, plus que dans les autres régions, encore une fois. | UN | وعلى الرغم من حالات التباطؤ التي تعم فرادى البلدان، فإن اقتصادات أمريكا الجنوبية ككل قد توسعت بنسبة 4.6 في المائة، وهي نسبة تزيد مرة أخرى عما سجلته مناطق دون إقليمية أخرى. |
Depuis le début de la présente session annuelle de l'Assemblée générale, les Coréens du Sud ont parlé à plus de deux reprises de ces inventions. | UN | وذلك لأنه منذ بداية الدورة الحالية للجمعية العامة هذا العام، فقد ذكر ممثلو كوريا الجنوبية هذه التلفيقات لأكثر من مرتين. |
Cela est illustré par le fait que de nombreux pays du Sud ont poursuivi avec succès une croissance économique soutenue, mis au point des solutions efficaces de gouvernance et progressé vers le développement humain et la réduction de la pauvreté. | UN | وتتمثل الأدلة على ذلك في أن بلدانا كثيرة من بلدان الجنوب قد حققت نموا اقتصاديا مستداما ووضعت حلولا فعالة في مجال الحكم وأحرزت تقدما في مجال التنمية البشرية والحد من الفقر. |
Des exemples de collaboration ayant contribué à faciliter la mise en commun des connaissances entre pays du Sud ont ainsi été relevés. | UN | وكانت هناك أمثلة على التعاون الذي أسهم في تيسيـر تبادل التعلـُّـم فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي. |
La Slovaquie et son voisin du Sud ont déjà soumis un différend à la Cour. | UN | لقد عرضت سلوفاكيا وجارتها الجنوبية من قبل نزاعا على المحكمة. |
Les États d'Amérique du Sud ont assumé et tiennent fermement depuis des années l'engagement de proscrire radicalement de la région les armes de destruction massive. | UN | وعلى مر السنوات تعهدت دول أمريكا الجنوبية بالتزام التحريم الكامل لأسلحة الدمار الشامل في المنطقة وتمسكت بهذا الالتزام. |
Des transports de cocaïne, principalement en provenance d'Amérique du Sud, ont également été interceptés dans les aéroports et les ports de mer polonais. | UN | كذلك تم في مطارات ومرافئ بولندا اعتراض سبيل شحنات من الكوكايين آتية في معظمها من أمريكا الجنوبية. |
Des rapports complets sur le contrôle des précurseurs et sur l’abus et le trafic de drogues en Asie du Sud ont été produits en 1998. | UN | وأعدت سنة ٨٩٩١ تقاريـر شاملة عن مراقبة السلائـف وتعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع في آسيـا الجنوبية. |
En 1996, des accords conclus avec la tribu des Ngai Tahu de l'île du Sud ont permis de régler leurs importantes réclamations. | UN | وفي عام 1996، تم التوصل إلى عناصر رئيسية لاتفاق مع قبيلة نغاي تاهو إيوي في الجزيرة الجنوبية لتسوية مطالبتها الشاملة. |
Les anciennes Allemagne de l'Est et Allemagne de l'Ouest ainsi que la Corée du Nord et du Sud ont été admises simultanément à l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد قُبلت ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية علاوة على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية في اﻷمم المتحدة في وقت متزامن. |
Le Japon et la Corée du Sud ont fait des contributions modestes. | UN | كما قدم كل من اليابان وكوريا الجنوبية مساهمات متواضعة. |
Le Venezuela et 10 autres pays de l'Amérique du Sud ont mis en commun leurs efforts en faveur de la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents par des touristes. | UN | وقد وحدت فنزويلا وعشرة بلدان أخرى في أمريكا الجنوبية جهودها لمنع استغلال السياح للأطفال والمراهقين جنسياً. |
Les températures en Amérique centrale et en Amérique du Sud ont augmenté de 1 oC environ, avec pour conséquence un recul des glaciers. | UN | وارتفعت درجات الحرارة في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية بمقدار درجة مئوية واحدة، واقترن ذلك بانحسار المثالج الجبلية. |
Ces actes barbares perpétrés parmi les civils d'Ossétie du Sud ont fait en tout 2 000 morts. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للقتلى في أوساط السكان المدنيين لأوسيتيا الجنوبية جراء هذه الاعتداءات الوحشية 000 2 شخص. |
38. Les pays d'Amérique du Sud ont représenté 11 % des saisies mondiales d'herbe de cannabis en 2006. | UN | 38- واستأثرت بلدان أمريكا الجنوبية معا بـ11 في المائة من المضبوطات العالمية من عشبة القنّب في عام 2006. |
L'expérience et les enseignements tirés de l'Amérique du Sud ont permis d'améliorer les programmes dans d'autres régions. | UN | واستخدمت الخبرات والدروس المستفادة من أمريكا الجنوبية لتنفيذ برامج في مناطق أخرى. |
Au cours de l'année écoulée, les habitants de l'Ossétie du Sud ont commencé à emprunter un autre chemin. | UN | وفي العام الماضي، بدأ سكان أوسيتيا الجنوبية يسلكون طريقا مختلفا. |
M. Gallegos Chiriboga (Équateur) dit que beaucoup de pays du Sud ont abandonné leur stratégie de substitution des importations au profit de la libéralisation du commerce, et ont éliminé par là les obstacles, tarifaires ou non. | UN | 8 - السيد غاليغوس شيريبوغا (إكوادور): قال إن كثيرا من بلدان الجنوب قد تحول عن استراتيجية الاستعاضة عن الواردات إلى استراتيجية تحرير التجارة، ولذلك أزالت الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
Les partenaires du Sud ont ainsi souligné qu'il importe de renforcer l'évaluation des réalisations et de l'impact des projets de la coopération Sud-Sud dans le domaine du développement. | UN | ولذا أكد الشركاء من بلدان الجنوب على أهمية تعزيز تقييم إنجازات مشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأثرها الإنمائي. |
Le 27 mars vers 16 h 45, des agents paramilitaires d'Ossétie du Sud ont tiré des rafales d'arme automatique en direction du village de Mereti puis contre les locaux de la police géorgienne. | UN | 218 - قرابة الساعة 45/16 من يوم 27 آذار/مارس، فتحت قوات أوسيتية جنوبية شبه عسكرية النيران من أسلحة أوتوماتيكية باتجاه قرية ميريتي، من ثم صوبوها باتجاه مبنى الشرطة الجورجية. |
En coordination avec la MONUSCO, la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) et le Gouvernement du Soudan du Sud ont aidé à étendre la couverture radiophonique régionale. | UN | وبالتنسيق مع البعثة، ساعدت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان وحكومة جنوب السودان، في توسيع نطاق تغطية شبكات الإذاعة الإقليمية. |