La Conférence de l'Amérique du Sud sur les migrations aide à soutenir et harmoniser les profils migratoires. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن مؤتمر أمريكا الجنوبية بشأن الهجرة يساعد على دعم وتنسيق مرتسمات الهجرة. |
Déclaration de l'Union des nations de l'Amérique du Sud sur la question des îles Malvinas | UN | بيان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس |
Déclaration de l'Union des nations de l'Amérique du Sud sur la question des îles Malvinas | UN | إعلان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس |
Déclaration de l'Union des nations de l'Amérique du Sud sur les manœuvres militaires du Royaume-Uni dans les îles Malvinas | UN | إعلان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن الأنشطة العسكرية للمملكة المتحدة في جزر مالفيناس |
Cette institution honorera l'engagement pris par Hugo Chávez Frías, Président de la République, d'ouvrir la Banque du Sud sur le continent africain. | UN | وستقوم هذه المؤسسة بتنفيذ ما تعهد به هوغو شافيز فرياس، رئيس الجمهورية، من افتتاح بنك الجنوب في القارة الأفريقية. |
Le MPNA, créé en 1961, continue à jouer un rôle essentiel de ce point de vue en défendant les intérêts des pays du Sud sur la scène politique et économique mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال حركة عدم الانحياز التي أنشئت في عام ١٩٦١ تضطلع بدور حيوي في تعزيز أهداف بلدان الجنوب في المحافل السياسية والاقتصادية العالمية. |
Déclaration du Conseil des chefs d'État et de gouvernement de l'Union des nations de l'Amérique du Sud sur la question des îles Malvinas | UN | إعلان مجلس رؤساء دول وحكومات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس |
Qu'il me soit permis de poursuivre en réagissant à l'intervention faite hier par le représentant de la Corée du Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, afin que tous les représentants présents ici saisissent mieux cette question. | UN | وإكمالا لبياني، أرجو أن تسمحوا لي بالرد على البيان الذي أدلى به أمس ممثل كوريا الجنوبية بشأن مسألة إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية لمجرد تقديم فهم أفضل لجميع الممثلين الحاضرين هنا. |
L'attitude adoptée par le Japon et la Corée du Sud sur la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée ne peut aider à trouver une solution durable à ce problème. | UN | والموقف الذي تتخذه اليابان وكوريا الجنوبية بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن أن يساعد في البحث عن حل دائم للمسألة. |
3. Ouverture de pourparlers directs avec l'Ossétie du Sud sur l'application de la loi de restitution et les retours. | UN | 3 - بدء حوار مباشر مع أوسيتيا الجنوبية بشأن تنفيذ قانون رد الحق والعائدين. |
La Colombie a participé activement aux consultations régionales sur les migrations, y compris à la Sixième Conférence de l'Amérique du Sud sur les migrations, organisée en mai 2006 à Asunción (Paraguay). | UN | 54- وقالت إن بلدها شارك بفعالية في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك المؤتمر السادس لأمريكا الجنوبية بشأن الهجرة، المعقود في آيار/مايو 2006 في أسانسيون، باراغواي. |
Ce programme constitue une grave violation des engagements souscrits par la Corée du Nord au titre du TNP, des accords de garanties de l'AIEA ainsi que de la Déclaration commune entre la Corée du Nord et du Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne et de son Cadre agréé. | UN | وهذا البرنامج انتهاك خطير لالتزامات كوريا الشمالية بمقتضى معاهدة عدم الانتشار واتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فضلا عن الإعلان المشترك بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية بشأن نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية والإطار المتفق عليه. |
iv) Compte-rendu de " l'Atelier pour les pays d'Amérique du Sud sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales à l'appui de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants " , Buenos Aires (Argentine), octobre/novembre 2002 (à confirmer); | UN | `4` محضر " حلقة التدريب العملية لبلدان أمريكا الجنوبية بشأن أفضل التقنيات المتوافرة/أفضل الممارسات البيئية لدعم اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة " ، بيونس آيرس، الأرجنتين، تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (مبدئياً)؛ |
Compte-rendu de l'atelier pour les pays d'Amérique du Sud sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales à l'appui de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, tenu à Buenos Aires (Argentine), du 21 au 24 octobre 2002 (UNEP/POPS/EGB.1/INF/6); | UN | (ج) محضر أعمال حلقة التدريب العملية لبلدان أمريكا الجنوبية بشأن أفضل التقنيات المتوافرة/أفضل الممارسات البيئية لدعم اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، بيونس آيرس، الأرجنتين، 21 - 24 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (UNEP/POPS/EGB.1/INF/6)؛ |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration de l'Union des nations de l'Amérique du Sud sur la question des îles Malvinas, adoptée à la réunion extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de l'Union qui s'est tenue à Los Cardales (province de Buenos Aires) le 4 mai 2010 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس المعتمد خلال الاجتماع الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات الاتحاد المعقود في لوس كاردالس، مقاطعة بوينس آيرس، في 4 أيار/مايو 2010 (انظر المرفق). |
Le Centre du Sud et le Réseau du tiers monde ont contribué à la formulation des vues des pays du Sud sur les politiques commerciales et les politiques d'investissement et en vue de la préparation d'un ordre du jour des négociations mondiales, dans la perspective du Sud. | UN | وأسهم مركز الجنوب وشبكة العالم الثالث في صياغة آراء الجنوب في السياسات التجارية والاستثمارية وإعداد برنامج للتفاوض العالمي من أجل الجنوب. |
La coopération entre pays du Sud sur ces questions d'entrée, y compris les règles d'origine restrictives, contribuera beaucoup à faciliter l'élargissement de l'accès aux marchés découlant de la libéralisation réciproque des droits de douane. | UN | وسيتسم التعاون داخل الجنوب في معالجة قضايا الدخول إلى الأسواق هذه، بما في ذلك قواعد المنشأ التقييدية، بأهمية في تيسير فرص الوصول إلى الأسواق، الناجمة عن التحرير المتبادل في المجال الجمركي. |