Au cours du trajet, qu'elle a effectué accroupie et les yeux bandés, elle a été frappée et menacée, notamment de disparition forcée. | UN | وخلال الرحلة التي قطعتها مقرفصة ومعصوبة العينين، تعرضت من بين ما تعرضت له للضرب وللتهديد بجعلها في حكم المختفين. |
Au cours du trajet, qu'elle a effectué accroupie et les yeux bandés, elle a été frappée et menacée, notamment de disparition forcée. | UN | وخلال الرحلة التي قطعتها مقرفصة ومعصوبة العينين، تعرضت من بين ما تعرضت له للضرب وللتهديد بجعلها في حكم المختفين. |
La durée du trajet est comprise entre une heure et demie et deux heures. | UN | وتستغرق الرحلة من ساعة ونصف الساعة إلى ساعتين. |
2.8 L'auteur affirme avoir beaucoup souffert le long du trajet vers l'Espagne en raison de son état de faiblesse extrême. | UN | 2-8 ويؤكد مقدم البلاغ أنه قد عانى كثيراً أثناء رحلته إلى إسبانيا بسبب ضعفه البالغ. |
En Afghanistan, l'entretien de certaines routes a réduit de 30 % la durée du trajet vers le marché local, l'école et le dispensaire. | UN | وفي أفغانستان، قللت صيانة بعض الطرق وقت السفر إلى الأسواق المحلية والمدارس والمراكز الصحية بنحو 30 في المائة. |
La durée du trajet jusqu'au centre de Bonn est d'environ trente minutes. | UN | وتستغرق الرحلة إلى وسط مدينة بون نحو 30 دقيقة. |
Dans le transport maritime, le combustible n'est pas nécessairement chargé au début d'un voyage mais plutôt à tout moment qui convient au cours du trajet prévu. | UN | ولا تُحمﱠل أنواع الوقود البحري بالضرورة في بداية الرحلة بل إنها قد تُحمﱠل في أي وقت مناسب في جدول تشغيل السفينة. |
La durée du trajet jusqu'au centre de Bonn est d'environ trente minutes. | UN | وتستغرق الرحلة إلى وسط مدينة بون نحو 30 دقيقة. |
Me voilà débarrassée des saletés du trajet, je suis prête à repartir de zéro. | Open Subtitles | حسناً أخيراً أزلت آثار هذه الرحلة البرية وأنا على استعداد للبدء من جديد في هذه الرحلة |
Compte tenu du choc, de la panique et du trajet depuis l'adresse associée, je dirais que votre vie d'avant prendra fin dans 20 minutes. | Open Subtitles | بتحليل درجة الصدمة والقرار العاطفي ووقت الرحلة إستناداً على العنوان قد أقول أن حياتك ، كما تعرفها تبقى بها 20 دقيقة |
Il n'y aura pas de troisième, donc soit vous la fermez soit vous passez le reste du trajet dans le coffre. | Open Subtitles | ولن تكون هناك مرة ثالثة, لذلك ألزم مقعدك وأطبق فمك أو ستقضي بقية الرحلة في صندوق السيارة, مفهوم؟ |
Le voyage lui-même est totalement automatisé. Vous dormirez une grande partie du trajet. | Open Subtitles | الطيران الى بالكامل ستنام فى الغالب معظم وقت الرحلة |
En outre, le recours à des arrangements contractuels et l'utilisation de l'avion des Nations Unies sur une partie du trajet a permis de renforcer la sécurité des transports mensuels de fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد أمن التحويلات النقدية الشهرية تحسنا باستخدام ترتيبات تعاقدية وباستخدام طائرات اﻷمم المتحدة لجزء من الرحلة. |
En outre, au titre des règles actuelles concernant le calcul de la durée totale du trajet, ajouter la durée d'une escale de quatre heures à un vol de cinq heures entraîne un reclassement en classe affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب القواعد الحالية لاحتساب وقت السفر الإجمالي، فإن إضافة مدة التوقف أثناء السفر لأربع ساعات إلى رحلة جوية مدتها خمس ساعات قد يؤدي إلى رفع مستوى الرحلة إلى درجة رجال الأعمال. |
En effet, non seulement sa situation irrégulière expose le migrant à des abus au cours du trajet, mais elle a des conséquences sur ses droits dans le pays de destination. | UN | والواقع أن الهجرة في وضع غير نظامي لا تعرض المهاجر للتجاوزات أثناء رحلته فحسب وإنما تكون لها أيضاً عواقب على حقوقه في البلد الذي يقصده. |
Le train IC/CE dessert directement la gare centrale de Bonn (dans le centre-ville) et la durée du trajet est comprise entre une heure et demie et deux heures. | UN | ويتجه القطار السريع مباشرة إلى المحطة الرئيسية في بون (في وسط مدينة بون)؛ وتستغرق رحلته ما يبن ساعة ونصف إلى ساعتين. |
Durée du trajet vers l'Union Fédérale Britannique : 17 minutes. | Open Subtitles | "وقت السفر إلى الإتحاد البريطاني هو 17 دقيقة." |
En revanche, il ne peut vérifier la suite du trajet de ces avions. | UN | وفي المقابل، فإنه ليس في إمكانها التحقق من خط سير هذه الطائرات؛ |
96. Les indemnités pour accidents survenus pendant le travail (y compris lors du trajet entre le domicile et le lieu de travail) sont versées conformément aux dispositions de la loi relative à l'assurance-accident. | UN | ٦٩- تدفع مستحقات عن اﻹصابة التي تحدث أثناء العمل )بما في ذلك بينما يكون العامل في طريقه إلى العمل أو عائداً منه( وفقاً لقانون تأمين تعويضات العمال عن الحوادث. |