"durant ces" - Translation from French to Arabic

    • خلال هذه
        
    • خلال تلك
        
    • وخلال هذه
        
    • أثناء هذه
        
    • وخلال تلك
        
    • في أثناء تلك
        
    • خلال هذين
        
    • خلال هاتين
        
    • طوال هذه
        
    • وخلال هاتين
        
    • على مدى
        
    • خلال السنوات
        
    • خلال ال
        
    • في الأشهر ال
        
    • فخلال هذه
        
    durant ces opérations, on a eu à déplorer huit accidents : deux morts et six blessés. UN وقد وقعت ثمانية حوادث خلال هذه العمليات نتج عنها وفاة اثنين وإصابة ستة.
    L'on enregistra et évacua durant ces trois jours quelque 9 000 déplacés. UN وتم خلال هذه اﻷيام الثلاثة تسجيل وإخلاء نحو ٠٠٠ ٩ مشرد.
    Les engagements pris durant ces conférences et réunions au sommet resteront inutiles si nous ne manifestons pas la volonté politique indispensable de réussir. UN وما لم نبد الإرادة السياسية اللازمة للنجاح فلن تؤتي الالتزامات التي تعهدنا بها خلال تلك المؤتمرات والقمم ثمارها.
    Tous les membres de l'organisation arrêtés durant ces événements ont depuis lors été libérés. UN وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث.
    durant ces crises, c'étaient les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, qui avaient généralement le plus souffert. UN وخلال هذه الأزمات، كانت أكثر القطاعات ضعفا من سكانها، وبخاصة النساء والأطفال، هي التي تعاني عادة أكثر من غيرها.
    durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    durant ces cinq années, les actions mises en portefeuille avaient progressé au total de 151 %, soit 20,6 % par an en moyenne. UN وخلال تلك الفترة، حققت الأسهم عائدا إجماليا نسبته 151 في المائة، أي عائدا سنويا مقداره 20.6 في المائة.
    h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation > > . UN " تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛
    L'on enregistra et évacua durant ces trois jours quelque 9 000 déplacés. UN وتم خلال هذه اﻷيام الثلاثة تسجيل وإخلاء نحو ٠٠٠ ٩ مشرد.
    durant ces années, l'IDC a participé aux conférences suivantes des Nations Unies : UN وشاركت المنظمة خلال هذه السنوات في المؤتمرات التالية التي نظمتها الأمم المتحدة:
    Pas une seule goutte de sang n'a souillé le sol de la République du Bélarus durant ces moments difficiles de la période de transition. UN ولم تلطخ قطرة دم واحدة تراب بيلاروس خلال هذه المرحلة الانتقالية الصعبة.
    Le nombre d'États Membres, en particulier de pays d'Asie et d'Afrique, a connu une très forte hausse durant ces années. UN وزاد عدد الدول الأعضاء، ولا سيما من آسيا وأفريقيا، بشكل كبير خلال هذه السنوات.
    Tous les membres de l'organisation arrêtés durant ces événements ont depuis lors été libérés. UN وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث.
    durant ces visites, elle a été traitée avec beaucoup d'égards et a été très bien accueillie. UN وقوبلت خلال تلك الزيارات بكل حفاوة وترحاب.
    Deux habitations au moins, dont l'une de quatre étages, ont été détruites par les forces d'occupation durant ces attaques, laissant plusieurs familles sans abri. UN ودمرت قوات الاحتلال أيضا خلال تلك الهجمات منزلين على الأقل أحدهما من أربعة طوابق، تاركة عدة أسر دون مأوى.
    Et durant ces innombrables heures, tout ce que je faisais c'était rêver de manger quelque chose de négligé et de salissant et de négligé et plein de sauce. Open Subtitles وخلال هذه الساعات التي لا تحصي كل ما كنت أفعله هو الحلم بأكل شيئ مليئ بالعصارات وفوضوي , ومليئ بالصلصة ومليئ بالعصارة
    durant ces sessions, l'Institut a organisé des séminaires sur les droits de l'homme, le terrorisme, les droits fondamentaux des femmes dans les régions de conflit et sur d'autres sujets. UN وخلال هذه الدورات، نظم حلقات دراسية عن حقوق الإنسان والإرهاب وحقوق المرأة في مناطق النزاع، من ضمن مواضيع أخرى.
    durant ces périodes, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas pu contester la légalité de sa détention ni le caractère arbitraire de celle-ci. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Ma délégation n'a cessé de faire preuve de la plus grande souplesse durant ces conversations. UN وخلال تلك الاتصـــالات، أبــدى وفد بلـــدي منتهــى المرونة.
    h) De rendre compte de l'expérience acquise durant ces colloques et séminaires de formation ; UN (ح) تقديم تقرير عن الخبرات المكتسبة في أثناء تلك الندوات والحلقات التدريبية؛
    La Commission pourrait tenir deux réunions de Groupes de travail par jour durant ces deux jours, l'une le matin et l'autre l'après-midi. UN ويمكن حينئذ أن تعقد الهيئة جلستين للفريق العامل يوميا خلال هذين اليومين، إحداهما في الصباح والأخرى بعد الظهر.
    De nombreux événements ont eu lieu durant ces deux années qui ne sauraient certes inspirer de la joie ou de la satisfaction. UN وقد وقعت أحداث كثيرة خلال هاتين السنتين، ومن المؤكد أنها أحداث لا تدعو قطعا الى الابتهاج أو الرضا عن الذات.
    durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat, et il a été torturé. UN وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب.
    durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. UN وخلال هاتين الفترتين، أُبقي إدريس أبو فايد معزولاً ومُنع من إجراء أي اتصال بعائلته أو بمحاميه.
    Bien des progrès ont été effectués durant ces trois dernières années. UN وقد أحرز تقدم كبير على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Certains représentants rejettent une approche par étape, mais durant ces 20 dernières années, nous sommes-nous mis d'accord sur une solution globale? UN إلى أي حد ساعد ذلك؟ عارض بعض الممثلين النهج التدريجي، لكن خلال السنوات العشرين الأخيرة، هل اتفقنا أبدا على حل شامل؟
    Je recherche un homme Russe qui est passé par ici plusieurs fois durant ces dernières heures. Open Subtitles أنا أبحث عن رجل روسي مر من هنا في وقت ما خلال ال 24 ساعة الماضية
    durant ces 12 derniers mois, avez-vous reçu une transfusion sanguine ? Open Subtitles في الأشهر ال 12 الماضية، هل كان لديك نقل الدم؟
    durant ces vingt années, elle a agressé à neuf reprises les Abkhazes et les Ossètes. UN فخلال هذه السنوات العشرين، هاجمت الأبخازيين والأوسيتيين تسع مرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more