Les cellules étaient propres; il y avait des toilettes à côté des cellules auxquelles les détenus avaient librement accès durant la journée. | UN | والزنزانتان نظيفتان؛ ويوجد مرحاض بجوار الزنزانتين يتسنى للمحتجزين دخوله بحرية أثناء النهار. |
Une douche avait été installée l'année précédente mais il a été dit que l'eau était souvent coupée durant la journée. | UN | ومع أنه تم تركيب دش منذ سنة، فإن إمدادات المياه، حسبما ذُكر، كثيراً ما تنقطع أثناء النهار. |
L'article 130 du même Code dispose en outre que, durant la journée normale de travail, les femmes et les mineurs bénéficient d'une pause de deux heures. | UN | وبالمثل، تنص المادة 130 من القانون المذكور على حق النساء والقصر في التمتع بفترات راحة مجموعها ساعتان خلال يوم العمل. |
Chaque institution dispose d'un dispensaire où les détenus bénéficient de traitements et de soins durant la journée. | UN | ويوجد مستوصف في كل مؤسسة يتلقى فيه المحتجزون العلاج الطبي والرعاية الطبية خلال اليوم. |
Il a été indiqué que durant la journée les femmes n'étaient pas gardées dans des cellules mais étaient autorisées à s'asseoir à l'extérieur du bâtiment et que la nuit elles dormaient dans les bureaux verrouillés. | UN | وذُكر أن النساء لا يُحتجزن في الزنزانة ولكن يُسمح لهن بالجلوس خارج المبنى خلال النهار وينمن في مكاتب مغلقة في الليل. |
Mais après, je ne pouvais plus dormir la nuit et j'étais tellement fatiguée durant la journée et ça m'a complètement foutue en l'air. | Open Subtitles | لكن لم أتمكن من النوم ليلاً بعدها و كنت أشعر بالتعب تماماً في النهار و أفسدت جسدي تماماً |
609. Se fondant sur les délibérations du 19 septembre 2003, le Comité a adopté une liste de recommandations, qui ne sont nullement exhaustives et portent plus particulièrement sur les questions abordées durant la journée de débat. | UN | 609- واستناداً إلى المناقشات التي أجريت يوم 19 أيلول/سبتمبر 2003، اعتمدت اللجنة قائمة توصيات. ولا يُدعى أن هذه التوصيات شاملة، وإنما تتعلق تحديداً بالقضايا التي نوقشت أثناء يوم المناقشة. |
Des possibilités de suivre des études sont offertes aux hommes et femmes qui ne sont pas en mesure d'aller à l'université durant la journée en raison d'une activité professionnelle ou pour un autre motif. | UN | وقد أتيحت فرص الدراسة للرجال والنساء الذين يتعذر عليهم الذهاب إلى الجامعة أثناء النهار بسبب العمل أو بسبب عقبات أخرى. |
Dans une première phase, les femmes sont accueillies sans charge financière avec leurs enfants dans des maisons où un encadrement éducatif leur est offert durant la journée. | UN | وفي المرحلة الأولى، تستقبل النساء بدون مصاريف مالية مع أطفالهن في بيوت حيث تقدم إليهن إحاطة تربوية أثناء النهار. |
Aucun contrôle n'était effectué pour s'assurer que le nombre des personnes qui avaient pénétré durant la journée dans l'enceinte de l'ambassade et qui avaient quitté les lieux en fin de journée était bien le même. | UN | ولم تكن تُجرى مقارنات بين أعداد الذين يدخلون المجمع في أثناء النهار وأعداد الذين يغادورنه في نهاية النهار. |
Je suis Tier deux, je peux donc sortir durant la journée pour trouver du boulot. | Open Subtitles | أنا في المرحلة الثانية، مما يعني أنني أستطيع التوقيع على الخروج أثناء النهار كي أبحث عن وظيفة |
Tout homme sortant du ghetto durant la journée devait s'affubler d'un chapeau rouge, en signe de confession juive. | Open Subtitles | أثناء النهار كان أى يهودى يغادر الجيتو عليه ارتداء قبعة حمراء علامة انه يهودى |
2.3 Après cet incident, l'auteur avait été contraint à vivre hors de chez lui durant la journée. | UN | 2-3 وبعد هذا الحادث، اضطر مقدم البلاغ إلى مغادرة منزله أثناء النهار. |
Cinq Palestiniens ont été blessés dans des heurts sporadiques avec les militaires, durant la «Journée de la colère» proclamée à l’initiative de l’Autorité palestinienne dans le but de faire comprendre à Ehoud Barak que la paix et la construction de colonies étaient incompatibles. | UN | وجرح ٥١ فلسطينيا في صدامات متفرقة مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي خلال يوم الغضب، الذي ادعت السلطة الفلسطينية أنها دعت إليه ﻹرسال رسالة إلى باراك مفادها أن السلام يتعارض مع بناء المستوطنات. |
Les personnes susvisées ne peuvent pas être contraintes à travailler plus de 12 heures par jour, avec un repos d'au moins une demi-heure durant la journée. | UN | ولا يُلزم اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرات الفرعية أعلاه بالعمل أكثر من ٢١ ساعة يوميا مع فترة راحة مدتها ساعة ونصف الساعة على اﻷقل خلال يوم العمل. |
Cela jette également le doute sur les déclarations du capitaine Pivi concernant ses activités durant la journée du 28 septembre et sur son degré d'implication et de participation dans les événements et sur celui de ses subordonnés. | UN | ويلقي ذلك أيضاً بظلال الشك على إعلانات النقيب بيفي بشأن أنشطته خلال يوم 28 أيلول/سبتمبر وعلى درجة تورطه ومشاركته هو ومرؤوسيه في الأحداث. |
C'est assez efficace pour effacer tout ce qu'on voit durant la journée. | Open Subtitles | إنه قوي كفاية ليساعدك على نسيان ما رأيته خلال اليوم |
Ouais, j'ai aussi dit que je ne boirai plus durant la journée. | Open Subtitles | . أجل ، حسناً أنا أيضاً قلت أنني لن أشرب خلال اليوم |
Ouais, je vais travailler ici pour toi, durant la journée, et je prendrai le camion le soir. | Open Subtitles | -اجل، سأعمل هنا لديك خلال النهار ، وسأعمل بالشاحنة خلال الليل |
durant la journée nous marchions, blottis tous ensemble pour essayer de se réchauffer un peu les uns, les autres. | Open Subtitles | خلال" "النهار كنا نسير حول المكان متعانقين معًا للتدفئة قليلًا. |
Peut-être se sent-elle frustrée durant la journée, si bien qu'elle se rapproche de vous dans la nuit. | Open Subtitles | ربما لا تشعر أنها قريبة منك في النهار لذا تبحث عن ذلك في الليل |
Les autorités iraquiennes ont donc non seulement contrevenu à leurs obligations en vertu des résolutions du Conseil de sécurité mais également aux engagements précis qu'elles ont pris durant la journée du 14 juin. | UN | ومن ثم، فإن السلطات العراقية لم تنتهك التزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن، فحسب بل إنها قد انتهكت أيضا ما أخذته على نفسها من تعهدات محددة أثناء يوم ١٤ حزيران/يونيه. |
Vous êtes vous déjà demandé pendant une heure d'intense réflexion, que tout le monde s'accorde durant la journée, depuis combien de temps nous luttons pour atteindre la grandeur ? | Open Subtitles | هل سألتم أنفسكم يوماً في ساعة تأمل التي نجدها كلنا أثناء اليوم كم مر و نحن نناضل لأجل العظمة؟ |
Elle est de sortie durant la journée, cela ne peut signifier qu'une chose. | Open Subtitles | إنها بالخارج وقت النهار وهذا يعني شيئًا واحدًا. |