"durant leur détention" - Translation from French to Arabic

    • أثناء احتجازهم
        
    • أثناء احتجازهما
        
    • أثناء الاحتجاز
        
    • خلال فترة احتجازهم
        
    • خلال احتجازهما
        
    • أثناء فترة احتجازهم
        
    • أثناء اعتقالهم
        
    • خلال فترة احتجازهما
        
    • أثناء القبض
        
    Il note que durant leur détention elles sont torturées et subissent des traitements inhumains. UN وأشارت إلى أن هؤلاء تعرضوا أثناء احتجازهم للتعذيب وللمعاملة اللاإنسانية.
    Dans la plupart des cas ces personnes ont été frappées lors de leur arrestation, puis torturées durant leur détention à Deraa ou à Damas. UN وكان كثيرون يتعرضون بشكل روتيني للضرب أثناء الاعتقال ويُعذبون فيما بعد أثناء احتجازهم في درعا أو دمشق.
    35. Un membre du Comité s'est déclaré préoccupé par les mauvais traitements dont auraient été victimes les membres d'HizbutTharir durant leur détention. UN 35- وقال أحد أعضاء اللجنة إنه قلق إزاء إساءة المعاملة التي قيل إن أعضاء في حزب التحرير تعرضوا لها أثناء احتجازهم.
    durant leur détention, ils auraient été violemment battus. UN وقيل إنهما تعرﱠضا للضرب العنيف أثناء احتجازهما.
    durant leur détention, ils auraient souvent fait l'objet de mauvais traitements, de tortures ainsi que de harcèlement physique et verbal. UN وكثيرا ما أبلغ عن حالات إساءة المعاملة والتعذيب والمضايقة الجسدية واللفظية أثناء الاحتجاز.
    Il conclut qu'ABB a été tenue de continuer à verser les salaires des travailleurs thaïlandais durant leur détention en Iraq. UN كما يرى أنه كان يتعين على شركة إيه بي بي أن تواصل دفع رواتب العمال التايلنديين خلال فترة احتجازهم في العراق.
    En outre, STS affirme avoir dépensé USD 163 (GBP 86) pour appeler les ingénieurs au téléphone durant leur détention. UN 935 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (070 2 جنيهاً استرلينياً) إلى أسر مهندسيها الإثنين خلال احتجازهما في العراق.
    Le Groupe de travail prend note des déclarations faites par les requérants à l'audience selon lesquelles, durant leur détention, leurs aveux ont été obtenus sous la torture, et relève qu'ils sont ultérieurement revenus sur les déclarations qu'ils avaient signées durant leur détention. UN ويشير الفريق العامل إلى إفادات أصحاب البلاغ أثناء جلسات المحكمة بأنهم أكرهوا أثناء احتجازهم على الاعتراف، وبالتالي إنكارهم الإفادات التي وقعوا عليها أثناء فترة احتجازهم.
    Dix—neuf de ces cas concernaient un groupe de moines tibétains qui auraient été arrêtés au Népal, interrogés par des agents chinois durant leur détention et remis aux autorités chinoises à la frontière à Jatopani. UN وتتعلق تسع عشرة حالة من هذه الحالات بجماعة من الرهبان التيبتيين أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال واستجوبهم مسؤولون صينيون أثناء اعتقالهم وادعي أنهم سلموا إلى السلطات الصينية عند حدود جاتوباني.
    Les deux citoyens ont bénéficié de toutes les garanties de procédure durant leur détention. UN وكلا المواطنين تمتعا بكافة الضمانات الإجرائية خلال فترة احتجازهما.
    Ils auraient tous aussi été torturés durant leur détention. UN ويقال أيضا إنهم تعرضوا أثناء احتجازهم للتعذيب.
    Tous les détenus auraient été maltraités durant leur détention. UN وذُكر أن جميع المعتقلين تعرضوا لمزيد من المعاملة السيئة أثناء احتجازهم.
    Les auteurs de la pétition auraient été maltraités durant leur détention. UN 10- ويزعم أنّ الملتمسين تعرّضوا لسوء المعاملة أثناء احتجازهم.
    La plupart de ces personnes ont été détenues par la suite à Mura et dans des casernes de parachutistes à Bujumbura, cependant que d'autres auraient disparu durant leur détention dans les locaux du quartier général de la brigade spéciale de recherche de la gendarmerie, à Bujumbura. UN واحتجز معظمهم بعد ذلك في مورا وفي ثكنات المظليين في بوجمبورا بينما اختفى غيرهم على ما يزعم أثناء احتجازهم في مقر لواء التحقيقات الخاصة التابع للدرك في بوجمبورا.
    Un rapport médical du 10 mai 1996 indiquait qu'ils n'avaient pas été torturés ni maltraités durant leur détention. UN وقد ثبت عن طريق تقرير طبي مؤرخ في ٠١ أيار/مايو ٦٩٩١ أنه لم يجر اخضاعهما للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء احتجازهما.
    D'après les informations reçues, Ana Ursachi et Roman Zadoinov représentaient M. Kolibaba et M. Gurgurov, deux personnes qui auraient été torturées par des policiers durant leur détention. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يتولى المحاميان آنا أورساتشي ورومان زادوينوف الدفاع عن السيد كوليبابا والسيد غورغوروف، وهما شخصان يزعم أنهما تعرضا للتعذيب على أيدي الشرطة أثناء احتجازهما.
    Les 11 hommes auraient été torturés durant leur détention. UN ويدعى أن جميع هؤلاء الأفراد الذين يبلغ عددهم 11 فرداً قد تعرضوا للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Enfin, Kvaerner n'a présenté aucune pièce attestant un quelconque paiement à ses employés durant leur détention. UN وأخيراً فإن " كفيرنير " لم تقدم أي أدلة على تقديم مدفوعات إلى موظفيها خلال فترة احتجازهم.
    Ils sont donc revenus sur les déclarations qu'ils avaient signées durant leur détention. À la connaissance de la source, cette allégation n'a fait l'objet d'aucune enquête. UN 16- ويسوق المصدر إفادات أصحاب البلاغ أثناء جلسات المحكمة أنهم أكرهوا على الاعتراف بالتعذيب خلال فترة احتجازهم، وبالتالي إنكارهم الإفادات التي وقعوا عليها أثناء فترة احتجازهم.
    Les détenus appartenant au Fatah étaient, selon les informations disponibles, les yeux bandés et menottés durant leur détention ou peu après leur arrivée à un centre de sécurité donné. UN وتفيد التقارير بأنه يتم عصب عيون وتقييد أيدي المحتجزين المنتمين لمنظمة فتح أثناء اعتقالهم أو بعد فترة قصيرة من وصولهم إلى مركز أمني معين.
    6. Il est indiqué que ces personnes semblent avoir été torturées durant leur détention et qu'aucune condamnation n'a encore été prononcée contre eux. UN 6- وذُكر أن جميع هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا، فيما يبدو، للتعذيب أثناء القبض عليهم وأنه لم يصدر حتى الآن حكم عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more