L'objectif de l'UNICEF et des ONG est d'améliorer l'alimentation en eau en milieu rural et dans les abris destinés aux personnes déplacées. | UN | وترمي اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الى توفير المزيد من المياه في المناطق الريفية وملاجئ المشردين. |
L'Étude sur le secteur de l'eau en milieu rural pour 2012 a indiqué que 30 % des systèmes d'approvisionnement en eau du Yémen ne fonctionnaient pas. | UN | وأُجريت عام 2012 دراسة استقصائية عن قطاع المياه في المناطق الريفية، أظهرت أن 30 في المائة من شبكات توفير المياه معطلة. |
Des accords entre le Gouvernement de la Hongrie et une entreprise française ont été conclus pour intensifier les actions pour la protection de l'environnement et la gestion de l'eau en Hongrie. | UN | وعقدت بين حكومة المجر وشركة فرنسية اتفاقات لتكثيف الإجراءات اللازمة لحماية البيئة وإدارة المياه في المجر. |
Il fait valoir que la mauvaise gestion des ressources en eau en Jordanie avant 1991 était notoire. | UN | ويدفع بأن هناك أدلة مسجلة على سوء إدارة الموارد المائية في الأردن قبل عام 1991. |
Réserve d'urgence d'eau en bouteille | UN | المخــزون الاحتياجـي من المياه المعبأة في زجاجات |
:: Gestion des ressources en eau en agriculture pour garantir la sécurité sanitaire des aliments dans les territoires palestiniens occupés et la Jordanie. | UN | إدارة المياه في الزراعة لضمان سلامة الأغذية في الأردن والأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Fondation conduit un projet visant à améliorer la qualité de l'eau en zone rurale à l'aide d'un équipement sophistiqué de traitement des eaux. | UN | وتضطلع المؤسسة بمشروع الهدف منه تحسين نوعية المياه في المناطق الريفية باستخدام معدات متقدمة لمعالجة المياه. |
Ses membres sont d'origines diverses et partagent la qualité d'acteur dans la problématique de l'eau en Méditerranée. | UN | وينتمي أعضائها إلى جهات مختلفة ويشتركون في العمل على معالجة مشكلة المياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
L'Institut œuvre pour le développement de la coopération et l'échange d'expériences et de savoir-faire dans le domaine de l'eau en Méditerranée. | UN | ويعمل المعهد من أجل التنمية والتعاون وتبادل التجارب والمهارات في مجال المياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Ils ont également produit un film promotionnel sur le droit à l'eau en Haïti, qui serait présenté à une conférence des Nations Unies sur l'eau en 2009. | UN | وأنتجت كذلك فيلما ترويجيا عن الحق في المياه في هايتي، سيُعرض أثناء مؤتمر تعقده الأمم المتحدة بشأن المياه عام 2009. |
Le Rapport sur la mise en valeur des ressources en eau en Afrique est un rapport régional similaire au Rapport mondial. | UN | ويـُعدّ تقرير تنمية موارد المياه في أفريقيا تقريراً إقليمياً مماثلاً لتقرير تنمية موارد المياه في العالم. |
Le Rapport sur la mise en valeur des ressources en eau en Afrique est un rapport régional similaire au Rapport mondial. | UN | ويـُعدّ تقرير تنمية المياه في أفريقيا تقريراً إقليمياً مماثلاً لتقرير تنمية المياه في العالم. |
L'installation d'unités d'épuration de l'eau à Laayoune a permis de cesser la distribution d'eau en bouteille à 350 personnes. | UN | لم يعد يتلقى 350 فردا إمدادات المياه المعبأة نتيجة لتركيب محطة لمعالجة المياه في العيون |
L'exhaure acide peut contaminer les eaux de surface et souterraines et faire disparaître partiellement ou totalement la vie aquatique des cours d'eau en surface. | UN | وقد تؤدي اﻷحماض المنصرفة من المناجم إلى تلويث المياه السطحية والجوفية وكذلك إلى خفض بل وإزهاق الحياة المائية في مجاري المياه السطحية. |
Renforcer le partage du savoir et la coopération en matière de gestion intégrée des ressources en eau en Asie et dans le Pacifique | UN | تعزيز تبادل المعلومات والتعاون في الإدارة المتكاملة للموارد المائية في آسيا والمحيط الهادئ |
Réserve d'urgence d'eau en bouteille | UN | المخــزون الاحتياطي من المياه المعبأة في زجاجات |
eau en bouteille : 2 586 566 litres, soit une moyenne de 3,64 litres par personne et par jour pour 5 828 soldats. | UN | المياه المعبأة في زجاجات: ٥٦٦ ٥٨٦ ٢ لترا، أو ٣,٦٤ من اللترات للشخص في اليوم في المتوسط فيما يتصل ﺑ ٨٢٨ ٥ جنديا. |
La CEA s'occupe également de renforcer les capacités des membres d'aménager et de gérer les ressources en eau en encourageant la mise en œuvre du programme sur les perspectives de l'Afrique dans le domaine de l'eau à l'horizon 2025. | UN | وتعزز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا قدرة أعضائها على تنمية وإدارة الموارد المائية عن طريق تعزيز تنفيذ الرؤية الأفريقية بشأن المياه لعام 2005. |
Le débit de plus en plus faible des cours d'eau en raison des bouleversements climatiques pourrait aboutir à une baisse de la production hydroélectrique qui, à son tour, retentirait sur la viabilité financière et la pérennisation des investissements dans le secteur énergétique. 2012 est l'Année internationale de l'énergie durable pour tous. | UN | وقد يؤدي تناقص مستوى تدفق مياه الأنهار بسبب آثار تغير المناخ إلى تراجع في إنتاج الطاقة الكهرومائية، وهو ما سيؤثر بدوره على الجدوى المالية للاستثمارات في مجال الطاقة وقدرتها على الاستمرار. ويعد عام 2012 السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع. |
Nous voulons transformer - c'est Eluard - l'eau en lumière et comme je l'ai dit auparavant, faire de tout homme un frère. | UN | ونريد، مثل إلوار، تحويل الماء إلى ضوء، ونريد، كما قلت، أن نجعل كل إنسان أخانا. |
La problématique de l'eau en Méditerranée est bien connue. | UN | ومشكلة الماء في منطقة البحر الأبيض المتوسط معروفة جدا. |
Les opérations humanitaires de distribution d'eau en citerne ont encore touché 125 000 personnes pendant la crise, surtout à Bagdad. | UN | واستمرت العمليات الإنسانية لتوصيل صهاريج المياه إلى 000 125 فرد أثناء الأزمات، أكثرهم في بغداد. |
Elles ont cassé une conduite d'eau en tombant. | Open Subtitles | مع أوزان وتم رميهم هنا مما أدى لكسر انبوب المياة في طريق الهبوط |
La Fédération a également financé l'installation de caves à eau en Mongolie centrale afin de remédier aux difficultés d'approvisionnement en eau. | UN | وتبرع الاتحاد أيضا بأموال لإنشاء خزانات مياه في المناطق الداخلية لمنغوليا، بغية تحسين إمدادات المياه الضعيفة فيها. |