| L'Inde a apporté une modeste contribution aux efforts déployés par les autorités haïtiennes pour régler la situation sur place. | UN | ولقد اسهمت الهند اسهاماً متواضعاً في الجهود التي تبذلها السلطات الهايتية لمواجهة الوضع هناك. |
| 15. Prend note des efforts déployés par les autorités françaises pour remédier à la crise politique; | UN | 15 - تلاحظ الجهود التي تبذلها السلطات الفرنسية لمعالجة الأزمة التي تواجهها الحكومة؛ |
| Il salue tous les efforts déployés par les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies, les donateurs et les ONG pour alléger les souffrances. | UN | ويثني الفريق على جميع الجهود التي تبذلها سلطات هايتي والأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية للتخفيف من أوجه المعاناة. |
| À cet effet, ils ont souhaité que le Comité international de suivi continue d'apporter son soutien aux différents efforts déployés par les autorités centrafricaines compétentes dans le cadre de la reprise des négociations avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ولذلك فإنهم قد أعربوا عن أملهم في أن تستمر اللجنة الدولية للمتابعة في تأييد مختلف الجهود التي تبذلها سلطات أفريقيا الوسطى المختصة في إطار استئناف المفاوضات مع مؤسسات بريتون وودز. |
| La lutte menée contre la criminalité n'a pas donné de résultats réels en dépit des efforts déployés par les autorités abkhazes pour remédier à ce problème. | UN | ولم يحرز نجاح يستحق الذكر في مكافحة اﻷعمال اﻹجرامية بالرغم مما تبذله السلطات اﻷبخازية من جهود للتصدي لتلك الحالة. |
| 211. Une délégation s'est félicitée de ce que les programmes du PNUD et du FNUAP pour le Mali aient été examinés ensemble car cela avait permis de dresser un tableau plus complet des efforts déployés par les autorités maliennes pour instaurer un développement durable et fait apparaître la cohérence et la complémentarité des activités de ces deux organismes. | UN | ٢١١ - أعرب أحد الوفود عن سروره للنظر في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في آن واحد المتعلقة بمالي، مما أمكن الحصول على صورة كاملة أكثر للجهود التي تقوم بها السلطات في مالي، ﻹقامة تنمية مستدامة. كما أتاح ذلك إمكانية رؤية توافق وتكامل أعمال الهيئتين. |
| 15. Prend note des efforts déployés par les autorités françaises pour remédier à la crise politique; | UN | 15 - تلاحظ الجهود التي تبذلها السلطات الفرنسية لمعالجة الأزمة التي تواجهها الحكومة؛ |
| En Colombie, une attention et une assistance accrue sont apportées aux efforts déployés par les autorités municipales pour intégrer les déplacés internes. | UN | وفي كولومبيا، تلقى الجهود التي تبذلها السلطات البلدية من أجل إدماج المشردين داخلياً المزيد من الاهتمام والمساعدة. |
| Parallèlement aux efforts déployés par les autorités pour protéger les droits de cette catégorie d'employés, il convient de signaler les initiatives suivantes prises par le pouvoir législatif et des instances non gouvernementales : | UN | وبالاضافة إلى الجهود التي تبذلها السلطات لحماية حقوق هذه الفئة تجدر ملاحظة المبادرات التالية التي اتخذتها السلطة التشريعية والمحافل غير الحكومية: |
| Les efforts déployés par les autorités soudanaises avec l'appui des organisations ont permis d'améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés dans l'est du Soudan, d'intensifier les poursuites à l'encontre des auteurs de tels actes et d'améliorer l'assistance aux victimes. | UN | وقد أدت الجهود التي تبذلها السلطات السودانية، بدعم من الوكالات، إلى تحسين مستوى الأمن في مخيمات اللاجئين في شرق السودان، وزيادة معدلات ملاحقة الجناة وتعزيز المساعدة المقدمة للضحايا. |
| Le PIB s'est contracté (6,5 %) ce qui a affaibli les efforts déployés par les autorités pour soutenir la croissance économique. | UN | وانكمش الناتج المحلي الإجمالي في البلد بنسبة 6.5 في المائة، مما أدى إلى تقويض الجهود التي تبذلها السلطات للإسهام في دورة النمو الاقتصادي. |
| Bien que le Bureau du Procureur salue les efforts déployés par les autorités croates, il constate que les rapports du groupe interinstitutionnel révèlent des lacunes qui n'ont toujours pas été comblées et soulèvent des questions qui n'ont toujours pas été réglées. | UN | ومع ترحيب المكتب بهذه الجهود التي تبذلها السلطات الكرواتية، فإن تقارير فرقة العمل تتضمن جوانب عدم اتساق وتثير تساؤلات لم تُحل بعدُ. |
| Cette démarche contribuera certainement à valoriser les efforts déployés par les autorités haïtiennes et renforcer leur capacité d'action, qui reste, jusqu'à aujourd'hui encore, faible. | UN | وسيسهم هذا المسعى بالتأكيد في تقدير الجهود التي تبذلها سلطات هايتي وتعزيز قدرتها على العمل، التي لا تزال ضعيفة حتى اليوم. |
| 75. Le Chili a pris acte des efforts déployés par les autorités zambiennes en vue de planifier efficacement la réalisation des droits économiques et sociaux des Zambiens. | UN | 75- ولاحظت شيلي الجهود التي تبذلها سلطات زامبيا في إطار سعيها للتخطيط بفعالية لإعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والبشرية لشعبها. |
| 11. Le Conseil encourage l'Expert indépendant de travailler avec les institutions internationales, les bailleurs de fonds et la communauté internationale afin de les sensibiliser à apporter leur expertise et des ressources suffisantes aux efforts déployés par les autorités haïtiennes dans la reconstruction du pays, suite au tremblement de terre du 12 janvier 2010. | UN | 11- يشجع المجلس الخبير المستقل على العمل مع المؤسسات الدولية والجهات المانحة والمجتمع الدولي لتوعيتها بضرورة تقديم خبراتها وما يكفي من الموارد من أجل دعم الجهود التي تبذلها سلطات هايتي في مجال إعادة إعمار البلد بعد الزلزال الذي ضربه في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
| 10. Le Conseil encourage l'Expert indépendant à continuer de travailler avec les institutions internationales, les bailleurs de fonds et la communauté internationale afin de les sensibiliser à apporter leur expertise et des ressources appropriées aux efforts déployés par les autorités haïtiennes dans la reconstruction du pays et en faveur du développement durable. | UN | 10- يشجع المجلس الخبير المستقل على مواصلة العمل مع المؤسسات الدولية والجهات المانحة والمجتمع الدولي لحثها على تقديم خبرتها الفنية والموارد الكافية لدعم الجهود التي تبذلها سلطات هايتي في مجال إعادة الإعمار والسعي لتحقيق التنمية المستدامة؛ |
| 10. Le Conseil encourage l'Expert indépendant à continuer de travailler avec les institutions internationales, les bailleurs de fonds et la communauté internationale afin de les sensibiliser à apporter leur expertise et des ressources appropriées aux efforts déployés par les autorités haïtiennes dans la reconstruction du pays et en faveur du développement durable. | UN | 10- يشجع المجلس الخبير المستقل على مواصلة العمل مع المؤسسات الدولية والجهات المانحة والمجتمع الدولي من أجل تحريكها إلى تسخير خبرتها الفنية وتقديم الموارد الكافية لدعم الجهود التي تبذلها سلطات هايتي في مجال تعمير البلد ولتحقيق التنمية المستدامة؛ |
| 11. Le Conseil encourage le titulaire du mandat d'expert indépendant de travailler avec les institutions internationales, les bailleurs de fonds et la communauté internationale afin de les sensibiliser à apporter leur expertise et des ressources suffisantes aux efforts déployés par les autorités haïtiennes dans la reconstruction du pays et en faveur du développement durable; | UN | 11- يشجع المجلس المكلف بالولاية على العمل مع المؤسسات الدولية والجهات المانحة والمجتمع الدولي لحثها على تقديم خبراتها وتوفير الموارد الكافية لدعم الجهود التي تبذلها سلطات هايتي في مجال إعادة إعمار البلد ولتحقيق التنمية المستدامة. |
| Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui aux efforts déployés par les autorités maliennes pour stabiliser le Mali, rétablir l'administration de l'État dans l'ensemble du pays et entamer un dialogue national efficace et ouvert. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجدداً دعمهم لما تبذله السلطات المالية من جهود ترمي إلى تحقيق الاستقرار في مالي، وإعادة إرساء إدارة الدولة في جميع أرجاء البلد وإطلاق حوار وطني شامل وفعال. |
| En conséquence, la demande intérieure restera faible et les banques continueront à restreindre l'octroi de crédits en dépit des efforts déployés par les autorités pour augmenter le volume des liquidités et stimuler la demande globale par une politique monétaire accommodante. | UN | وبناء على ذلك، سيظل الطلب المحلي ضعيفا، وستستمر المصارف في فرض القيود على الإقراض، رغم ما تبذله السلطات من جهود لتعزيز السيولة وتنشيط الطلب الإجمالي من خلال السياسات النقدية الاستيعابية. |
| 211. Une délégation s'est félicitée de ce que les programmes du PNUD et du FNUAP pour le Mali aient été examinés ensemble car cela avait permis de dresser un tableau plus complet des efforts déployés par les autorités maliennes pour instaurer un développement durable et fait apparaître la cohérence et la complémentarité des activités de ces deux organismes. | UN | ٢١١ - أعرب أحد الوفود عن سروره للنظر في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في آن واحد المتعلقة بمالي، مما أمكن الحصول على صورة كاملة أكثر للجهود التي تقوم بها السلطات في مالي، ﻹقامة تنمية مستدامة. كما أتاح ذلك إمكانية رؤية توافق وتكامل أعمال الهيئتين. |
| 24. M. YALDEN dit qu'il est impressionné par les efforts déployés par les autorités pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 24- السيد يالدين قال إنه أعجب بما بذلته السلطات من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
| L'arrestation et le transfèrement d'Ante Gotovina ont été obtenus grâce aux efforts déployés par les autorités croates. | UN | وتم إلقاء القبض على انتيه غوتوفينا نتيجة الجهود التي بذلتها السلطات الكرواتية. |