"efforts des états membres" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء
        
    • جهود الدول الأعضاء
        
    • تبذله الدول الأعضاء
        
    • الجهود فيما بين الدول اﻷعضاء
        
    • جهود دول
        
    • لجهود الدول اﻷعضاء
        
    Les Coprésidents continueront sans relâche à s'acquitter de leur mandat, coordonnant et harmonisant dans le cadre du processus de Minsk tous les efforts des États Membres du Groupe de Minsk visant à contribuer à un règlement pacifique. UN وسيواصل الرئيسان المشاركان بدأب تنفيذ ولايتهم، مع القيام في إطار عملية مينسك بتنسيق جميع الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في مجموعة مينسك والمواءمة بينها بهدف اﻹسهام في التوصل إلى تسوية سلمية.
    La question du veto est maintenant au centre des efforts des États Membres visant à améliorer le mécanisme de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN إن مسألة حق النقض أصبحت مسألة أساسية في الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتحسين آلية صنع القرار في مجلس اﻷمن.
    Nous espérons sincèrement que les débats de cette importante réunion renforceront les efforts des États Membres pour lutter contre ces crimes aux niveaux national et international. UN ونأمل بصدق أن تُعزز مداولات هذه الجلسة المهمة جهود الدول الأعضاء لمكافحة هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي.
    En conséquence, les efforts des États Membres de la CEEAC viseront à : UN وبالتالي، تهدف جهود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى:
    Je pense pour ma part que cette nouvelle approche se traduira par une plus grande visibilité des questions de désarmement et de non-prolifération et que le nouveau Bureau sera en mesure d'appuyer davantage les efforts des États Membres face aux menaces et aux défis auxquels est confrontée la communauté internationale. UN لكنني أعتقد أن النهج الجديد سوف يفضي إلى زيادة وضوح قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار وأن المكتب الجديد سيكون له تأثير أقوى في دعم ما تبذله الدول الأعضاء من جهود للتصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    d) Assurer le suivi des conférences internationales et régionales, de la participation des États membres à ces conférences et de la coordination des efforts des États Membres pour en appliquer les résolutions et les recommandations; UN )د( متابعة المؤتمرات الدولية واﻹقليمية وضمان مشاركة الدول اﻷعضاء فيها، وتنسيق الجهود فيما بين الدول اﻷعضاء لتنفيذ القرارات والتوصيات؛
    Objectif 1 : Promouvoir l’acceptation et le respect des principes du droit international par les États Membres et appuyer les efforts des États Membres dans le domaine du développement progressif et de la codification du droit international public. UN الهدف ١: تعزيز قبول الدول اﻷعضاء واحترامها لمبادئ القانون الدولي وتشجيع الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي العام وتدوينه.
    c) Soutenir les efforts des États Membres et du Secrétaire général en vue de la consolidation de l'état de droit et de la démocratie, et de la promotion des droits de l'homme; UN )ج( دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء واﻷمين العام من أجل توطيد سيادة القانون والديمقراطية، وتعزيز حقوق اﻹنسان؛
    7. Salue les efforts des États Membres, des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont fourni une assistance humanitaire ainsi que d'autres formes d'assistance, les encourage à poursuivre et à accroître cette assistance, et demande à nouveau à d'autres entités de faire de même; UN ٧ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة اﻹنسانية وغيرها من أشكال المساعدة، ويشجعها على مواصلة هذه المساعدة وزيادتها، ويحث مرة أخرى اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛
    7. Salue les efforts des États Membres, des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont fourni une assistance humanitaire ainsi que d'autres formes d'assistance, les encourage à poursuivre et à accroître cette assistance, et demande à nouveau à d'autres entités de faire de même; UN ٧ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة اﻹنسانية وغيرها من أشكال المساعدة، ويشجعها على مواصلة هذه المساعدة وزيادتها، ويحث مرة أخرى اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛
    7. Salue les efforts des États Membres, des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont fourni une assistance humanitaire ainsi que d'autres formes d'assistance, les encourage à poursuivre et à accroître cette assistance, et demande à nouveau à d'autres entités de faire de même; UN " ٧ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة اﻹنسانية وغيرها من أشكال المساعدة، ويشجعها على مواصلة هذه المساعدة وزيادتها، ويحث مرة أخرى اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛
    En conséquence, il se félicite du rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (A/52/281) qui atteste des efforts des États Membres, des organisations non gouvernementales et du système des Nations Unies pour mettre en pratique les recommandations du Programme d'action. UN ولذا فقد أعرب عن ترحيبه بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة A/52/281)(، الذي يشهد على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات منهاج العمل.
    Ma délégation se félicite également des recommandations contenues dans le rapport qui appuient les efforts des États Membres. UN ووفدي يُشيد بالتقرير الذي يتضمن أيضا بعض التوصيات القيمة لدعم جهود الدول الأعضاء في هذا التجمع.
    La concrétisation des droits de l'enfant correspond à une aspiration universelle qui offre la possibilité d'unir les efforts des États Membres à tous les niveaux. UN وقال إن إعمال حقوق الطفل يعتبر أملاً يتطلع إليه الجميع حيث ينطوي على إمكان توحيد جهود الدول الأعضاء على جميع المستويات.
    - Coordination des efforts des États Membres et des organisations de la société civile arabe en réponse aux souffrances actuelles de la population somalienne. UN :: تنسيق جهود الدول الأعضاء والمنظمات الأهلية العربية للقيام بدورها لمواجهة المحنة الراهنة في الصومال.
    L'ONU a un rôle décisif à jouer pour compléter et amplifier les efforts des États Membres. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في استكمال وتعزيز جهود الدول الأعضاء.
    Sa direction intelligente et efficace permettra à l'ONU de continuer à rester le centre de coordination des efforts des États Membres, en vue de la réalisation de nos objectifs communs conformément aux principes de la Charte de San Francisco que nous nous sommes tous engagés à respecter. UN إن قيادته الذكية والفعالة ستمكن الأمم المتحدة من أن تظل بؤرة للتوفيق بين جهود الدول الأعضاء بغية تحقيق مقاصدنا المشتركة بما يتفق ومبادئ ميثاق سان فرنسيسكو، الذي تعهدنا كلنا باحترامه.
    Le système des Nations Unies renforce son appui aux efforts des États Membres visant à mettre en œuvre les stratégies intégrées en vue de s'attaquer aux causes profondes des conflits potentiellement violents d'une manière suffisamment rapide et systémique. UN 112 - وتعمل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز دعمها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة من أجل معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الصراعات التي تحمل بين طياتها بذور العنف، وذلك في مرحلة مبكرة وبطريقة شاملة بما فيه الكفاية.
    d) Assurer le suivi des conférences internationales et régionales, la participation des États membres à ces conférences et la coordination des efforts des États Membres pour en appliquer les résolutions et les recommandations; UN )د( متابعة المؤتمرات الدولية واﻹقليمية وضمان مشاركة الدول اﻷعضاء فيها، وتنسيق الجهود فيما بين الدول اﻷعضاء لتنفيذ القرارات والتوصيات؛
    Le soutien aux efforts des États Membres de l'OCI du Sud-Est asiatique pour contenir les effets de la crise économique et financière UN بشأن دعم جهود دول جنوب شرق آسيا وغيرها الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لمواجهة انعكاسات الأزمة الاقتصادية المالية
    Le présent projet de résolution vise essentiellement deux objectifs : d'une part, refléter les progrès réalisés au sein du Comité consultatif et d'autre part, solliciter l'appui continu de l'Assemblée aux efforts des États Membres du Comité, surtout face aux nouveaux dangers dans la sous-région. UN ولمشروع القرار هدفان أساسيان، أولهما: أن يعبر عن التقدم المحرز في اللجنة الاستشارية؛ وثانيا، التماس مواصلة دعم الجمعية العامة لجهود الدول اﻷعضاء في اللجنة، وبخاصة في وجه اﻷخطار الجديدة في المنطقة دون اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more