Ces efforts n'ont pas été soutenus par des ressources financières appropriées aux niveaux bilatéral et multilatéral, limitant les perspectives de croissance économique. | UN | فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي. |
Il a souligné que l'échec de ces efforts n'était pas dû à un manque de volonté imputable au Gouvernement. | UN | وأكد أن هذه الجهود لم تكلل بالنجاح لكن ذلك لا يعزى إلى فتور في الاستعداد من جانب الحكومة. |
J'ajouterai simplement que ces premiers efforts n'ont malheureusement pas encore produit de résultats substantiels. | UN | وأود أن أضيف بأن هذه الجهود لم تسفر، ولﻷسف، عن نتائج ملموسة. |
Je puis vous assurer que j'ai appris ici des leçons très précieuses et qu'aucun de nos efforts n'aura été vain. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم أنني أحمل في جعبتي دروساً مفيدة جداً وأن أياً من هذه الجهود لن يضيع سدى. |
Toutefois, ces efforts n'atteindront que partiellement leurs objectifs, si la mobilisation n'est pas plus large et si elle n'atteint pas tous les citoyens : ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la combattent, ceux qui sont proches des plus pauvres par leurs activités professionnelles ou bénévoles, ceux qui ne les côtoient jamais ou presque, sans exception aucune. | UN | غير أن هذه الجهود لن تحقق سوى جانب من أهدافها إن لم تكن التعبئة أوسع نطاقاً وإذا لم تشمل جميع المواطنين بدون استثناء: أي من يعيشون في فقر مدقع ويكافحون هذه الظروف، ومن يوجدون قريباً من أفقر الناس بسبب أنشطتهم المهنية أو الخيرية، ومن لا يتعاملون مع الفقراء أو قلّما يتعاملون معهم. |
Toutefois, ces efforts n'ont dans l'ensemble pas été appliqués par manque de volonté politique. | UN | ومع ذلك، ما زالت هذه الجهود غير منفذة إلى حد كبير بسبب عدم توفر الإرادة السياسية. |
Au cours de la décennie écoulée, les efforts déployés pour réduire les cultures illicites ont beaucoup progressé dans certaines régions et dans certains pays, mais ces efforts n'ont pas abouti à une diminution notable de la production de drogues illicites au niveau mondial. | UN | وقد أحرز في العقد الأخير تقدم كبير في تقليص زراعة تلك المحاصيل في مناطق وبلدان معينة، لكن الجهود المبذولة لم تفض إلى انخفاض إجمالي ملحوظ في إنتاج المخدرات غير المشروعة. |
À ce jour toutefois, ces efforts n'ont pas abouti. | UN | غير أن هذه الجهود لم تسفر بعد عن نتائج إيجابية. |
Ces efforts n'ont toutefois pas été accompagnés d'une dotation budgétaire suffisante. Il s'ensuit que le personnel pénitentiaire reste largement sous-payé, démotivé et vulnérable à la corruption. | UN | غير أن هذه الجهود لم ترافقها إجراءات مالية كافية، مما أدى إلى انخفاض شديد في أجور العاملين بالسجون وافتقادهم للتفاني في العمل وجعلهم عرضة لممارسة الفساد. |
Malheureusement, ces efforts n'ont pas permis de renforcer les règles du droit international humanitaire applicables aux mines antivéhicule ni de soulager les communautés touchées par ces armes. | UN | ومن المؤسف أن هذه الجهود لم تعزز قواعد القانون الإنساني الدولي المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات أو في تخفيف معاناة المجتمعات المتأثرة بهذه الأسلحة. |
Ces efforts n'ont pas produit les résultats escomptés compte tenu de nombreuses difficultés et contraintes. | UN | غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة. |
Ces efforts n'ont pas encore débouché sur des mises en œuvres communes d'ERP. | UN | لكن هذه الجهود لم تسفر بعد عن أية عمليات تنفيذ مشتركة لنظام الشؤون المالية وشؤون الميزانية. |
Leurs efforts n'ont cependant pas porté leurs fruits. | UN | إلا أن تلك الجهود لم تؤت الثمار التي تطلعنا إليها جميعا. |
Elle déplore que ces efforts n'aient pas réussi à améliorer la situation humanitaire ni celle des droits de l'homme de la population. | UN | وتأسف لأن تلك الجهود لم تؤد إلى تحسين وضع الشعب في المجال الإنساني وحقوق الإنسان. |
Ces efforts n'avaient toutefois pas abouti à un accroissement des apports d'IED. | UN | غير أن هذه الجهود لم تضاهِ النتائج من ناحية التدفقات الأكبر للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans l'ensemble, ces efforts n'ont pas été suffisants. | UN | إلا أن هذه الجهود لم تكن كافية بشكل عام. |
Toutefois, ces efforts n'ont guère eu de succès. | UN | غير أن هذه الجهود لم تصادف نجاحا يُذكر. |
Ces efforts n'auraient cependant pas les effets escomptés si les conditions générales d'emploi offertes par l'Organisation continuaient d'être inférieures à celles que proposaient les autres organisations internationales. | UN | إلا أن هذه الجهود لن تعطي النتائج المنشودة إذا ظلت الشروط العامة للخدمة التي تقدمها الأمم المتحدة لا تواكب الشروط التي توفرها المنظمات الدولية الأخرى. |
Toutefois, ces efforts n'aboutiront que s'ils empêchent effectivement les groupes terroristes d'avoir accès aux armes nucléaires et aux autres armes de destruction massive. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود لن يكون لها أي معنى إلا إذا كانت فعالة في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Les pays africains ne devaient pas relâcher leurs efforts pour créer un environnement favorable aux entreprises et à l'IED, mais ces efforts n'auraient pas les effets escomptés sans investissements dans les infrastructures et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تواصل جهودها لخلق بيئة مؤاتية للأعمال التجارية تستطيع اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، إلا أن هذه الجهود لن يكون لها الأثر المطلوب دون توافر إمكانيات الاستثمار في البنية الأساسية وفي تنمية الموارد البشرية. |
Ces efforts n'en ont pas moins été manifestement insuffisants, à en juger par le nombre de rapports faisant état d'actes de violence commis par ces milices contre la population dans une grande partie des zones du Darfour qui ne sont pas tenues par les rebelles. | UN | غير أن من الجلي أن هذه الجهود غير كافية وذلك في ضوء التقارير الكثيرة التي تفيد بلجوء هذه الميليشيات إلى إساءة معاملة السكان في غالبية مناطق دارفور التي لا يسيطر عليها المتمردون. |
Ces efforts n'ont pas produit l'effet recherché. | UN | ولكن الثابت أن تلك الجهود غير فعالة. |
Au cours de la décennie écoulée, les efforts déployés pour réduire les cultures illicites ont beaucoup progressé dans certaines régions et dans certains pays, mais ces efforts n'ont pas abouti à une diminution notable de la production de drogues illicites au niveau mondial. | UN | وخلال العقد الأخير، أُحرز قدر كبير من التقدم في الحد من الزراعة غير المشروعة في بعض المناطق والبلدان، غير أن الجهود المبذولة لم تؤد إلى تحقيق انخفاض إجمالي ملحوظ في إنتاج المخدرات غير المشروعة. |