Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. | UN | ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية. |
Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. | UN | ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية. |
Elle se tient prête à consentir à d'autres efforts pour appuyer la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وهي على أهبة الاستعداد لبذل مزيد من الجهود لدعم إنشاء المزيد من هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Il demande aux États Membres de redoubler d'efforts pour appuyer ces négociations dans le but d'assurer leur heureuse conclusion. | UN | وطالب الدول الأعضاء بمضاعفة جهودها لدعم هذه المفاوضات من أجل ضمان وصولها إلى نهاية ناجحة. |
De même, les activités des agents non gouvernementaux ont encouragé nos gouvernements à déployer de nouveaux efforts pour appuyer les principes et mécanismes existants afin d'atteindre l'objectif de la coopération régionale. | UN | وعلى نفس المنوال، أدى اشتراك عناصر مستقلة عن الدولة الى تشجيع حكوماتنا على تجديد جهودها لدعم المبادئ واﻵليات القائمة بغية تحقيق هدف التعاون اﻹقليمي. |
Par conséquent, la Fédération a étendu ses efforts pour appuyer les mères dans leur rôle parental. | UN | ووفقاً لذلك، قام الاتحاد بتوسيع نطاق جهوده لدعم الأمهات من أجل الاضطلاع بأدوار الوالدية. |
J'invite aussi instamment la communauté internationale à redoubler d'efforts pour appuyer le processus électoral en Haïti. | UN | وأحث كذلك المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لدعم العملية الانتخابية في هايتي. |
Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. | UN | ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة. |
Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. | UN | ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مؤاتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة. |
Elle se tient prête à consentir à d'autres efforts pour appuyer la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وهي على أهبة الاستعداد لبذل مزيد من الجهود لدعم إنشاء المزيد من هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. | UN | ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة. |
2. Réaffirme son engagement à renforcer les systèmes statistiques nationaux, notamment pour assurer un suivi efficace des progrès faits dans la réalisation des objectifs du Millénaire, et la nécessité de redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement; | UN | 2- يؤكد من جديد التزامه بتعزيز النُظم الإحصائية الوطنية، لأغراض عدة منها الرصد الفعال للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويؤكد من جديد ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات الإحصائية في البلدان النامية؛ |
2. Réaffirme son engagement à renforcer les systèmes statistiques nationaux, notamment pour assurer un suivi efficace des progrès faits dans la réalisation des objectifs du Millénaire, et la nécessité de redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement; | UN | 2 - يؤكد من جديد التزامه بتعزيز النظم الإحصائية الوطنية، لأغراض عدة منها الرصد الفعال للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويؤكد من جديد ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات الإحصائية في البلدان النامية؛ |
Si des progrès ont été réalisés, il faut néanmoins poursuivre les efforts pour appuyer les activités pertinentes de la FAO, notamment l'établissement de critères pour juger de l'action menée par l'État du pavillon et les dispositions à prendre lorsque les critères n'ont pas été satisfaits. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم في هذا الشأن، فإن هنــاك حاجـــة إلى بــذل مزيد من الجهود لدعم أنشطة منظمة الأغذية والزراعة ذات الصلة، كتحديــد معايــير لأداء دول العلم والإجراءات الواجب اتخاذهــا فـــي حـــال عـــدم استيفاء هذه المعايير. |
Il est donc primordial que les pays développés accroissent leur APD et que les institutions financières internationales intensifient leurs efforts pour appuyer les initiatives de ces pays par le biais de la coopération technique, du transfert de technologies et du renforcement des capacités, tout en tenant compte de leurs politiques nationales. | UN | ولذلك كان من الحيوي بالنسبة للبلدان المتقدمة أن تكثف مساعدتها الإنمائية الرسمية وبالنسبة للمؤسسات المالية الدولية أن تعزز الجهود لدعم مبادرات هذه البلدان من خلال التعاون التقني، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، مع مراعاة سياساتها الوطنية. |
À cet effet, le Japon redoublera d'efforts pour appuyer les mesures prises aux échelons national et communautaire par le biais des organismes des Nations Unies, en particulier le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | وقالت إن اليابان تعتزم تعزيز جهودها لدعم الاجراءات الوطنية والمجتمعية لتلك الغاية من خلال مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وخصوصا صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
:: Pour renforcer la production agricole, la sécurité alimentaire et la nutrition sur le continent, les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement doivent redoubler d'efforts pour appuyer le cadre du PDDAA. | UN | :: لتعزيز الإنتاج الزراعي، والأمن الغذائي، والتغذية في القارة، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية مضاعفة جهودها لدعم إطار البرنامج الشامل. |
Ils ont aussi pressé instamment tous les membres du Mouvement de continuer de coordonner leurs efforts pour appuyer les pays non alignés sous examen. | UN | كما حثّوا جميع أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودها لدعم الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز الخاضعة للبحث. |
Nous espérons que la communauté internationale redoublera également d'efforts pour appuyer les initiatives du Gouvernement iraquien et de la Ligue des États arabes visant à instaurer la sécurité et la stabilité en Iraq, ce qui, par voie de conséquence, contribuera à consolider la paix et la sécurité dans la région. | UN | ونأمل أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لدعم مساعي الحكومة العراقية، والجامعة العربية، لتحقيق الأمن والاستقرار في العراق، والذي سيسهم بدوره في استتباب السلم والأمن في المنطقة. |
4. Engage instamment le PNUD à redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités nationales, notamment en matière de réduction des risques de catastrophe, de relèvement rapide et de développement durable; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على مواصلة تكثيف جهوده لدعم تعزيز القدرات الوطنية، بما في ذلك القدرات اللازمة من أجل الحد من أخطار الكوارث، والتعافي المبكر منها والتنمية المستدامة؛ |
4. Engage instamment le PNUD à redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités nationales, notamment en matière de réduction des risques de catastrophe, de relèvement rapide et de développement durable; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على مواصلة تكثيف جهوده لدعم تعزيز القدرات الوطنية، بما في ذلك القدرات اللازمة من أجل الحد من أخطار الكوارث، والانتعاش المبكر منها، والتنمية المستدامة؛ |