"elle a reçu" - Translation from French to Arabic

    • وتلقت اللجنة
        
    • وقد تلقت
        
    • لقد تلقت
        
    • فقد تلقت
        
    • وتلقت البعثة
        
    • تلقته
        
    • تلقت البعثة
        
    • تلقّت
        
    • أنها تلقت
        
    • كما تلقت اللجنة
        
    • تلقت المقررة
        
    • تلقت المنظمة
        
    • تسلَّم الطرف
        
    • وقد لقي
        
    • وحصلت على
        
    elle a reçu l'assurance que les renseignements manquants lui seraient fournis. UN وتلقت اللجنة تأكيدات بتقديم المعلومات المفتقدة.
    elle a reçu des informations conflictuelles de l'intérieur du pays. UN وقد تلقت اللجنة روايات متضاربة من داخل البلد.
    elle a reçu une balle dans la poitrine et pourrait ne pas survivre. Open Subtitles لقد تلقت رصاصة بصدرها وربما لن تنجو منها
    elle a reçu des informations selon lesquelles l'UNITA avait pour habitude de produire des documents détaillés mais falsifiés pour les exportations de diamants, indiquant que ceux-ci étaient exportés du Centre national d'expertise de Kinshasa, par exemple : UN فقد تلقت الآلية معلومات تفيد بأن الممارسة المتبعة لدى اليونيتا هي تقديم وثائق مفصلة لكنها مزورة من أجل صادرات الماس، تُبين أن الماس مُصدَّر من المركز الوطني للخبرات في كينشاسا، وعلى سبيل المثال:
    elle a reçu et approuvé une demande du Front Polisario concernant la construction d'un poste de garde à proximité d'une base d'opérations. UN وتلقت البعثة طلبا واحدا من جبهة البوليساريو بشأن بناء مركز حراسة بالقرب من موقع الفريق، ووافقت عليه.
    Des progrès remarquables ont été réalisés par la Police national haïtienne grâce au soutien qu'elle a reçu des missions de l'Organisation des Nations Unies en Haïti. UN وقد أحرزت الشرطة الوطنية في هايتي قدرا كبيرا من التقدم بفضل ما تلقته من دعم من بعثات اﻷمم المتحدة في هايتي.
    elle a reçu les informations ci-après concernant cet incident : UN وتلقت اللجنة المعلومات التالية بشأن هذا الحادث:
    elle a reçu un nombre total de 1 990 plaintes en 2013. UN وتلقت اللجنة ما مجموعه 1990 شكوى في عام 2013.
    Depuis sa création, elle a reçu plus de 200 plaintes et recours et s'est déjà prononcée sur plus de 140. UN وتلقت اللجنة ما يزيد على 200 شكوى وطعن منذ إنشائها، وتم النظر فيما يزيد على 140 منها.
    À cet égard, elle a reçu les félicitations du Directeur exécutif du PNUE en 2010. UN وقد تلقت المنظمة تعليقات إيجابية من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2010.
    elle a reçu des invitations annuelles de la Commission de la condition de la femme à ses sessions à New York. UN وقد تلقت المنظمة دعوات سنوية من لجنة وضع المرأة لحضور دوراتها في نيويورك.
    Jusqu'ici, elle a reçu plus de 2 000 dénonciations et a résolu ou est en voie de résoudre plus de 50% d'entre elles. UN وقد تلقت هذه اللجنة حتى تاريخه ما يربو على 2000 شكوى وقامت أو هي في سبيلها إلى القيام بتسوية نصفها.
    elle a reçu plusieurs blessures mortelles faites par un véhicule. Open Subtitles لقد تلقت عده جروح قاتلة تتطابق مع جريمة السيارة
    elle a reçu un coup de téléphone il y a trois jours. Open Subtitles لقد تلقت مكالمه هاتفيه منذ ثلاثه أيام مضوا
    elle a reçu un appel et a du partir pour le travail. Open Subtitles لقد تلقت إتصالاً وكان عليها أن تذهب إلي العمل
    Au cours de la période considérée, elle a reçu neuf avis de recherche internationaux et émis cinq notices rouges d'INTERPOL. UN فقد تلقت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسعة طلبات بشأن إشعارات بخصوص أشخاص مطلوبين دوليا، وأصدرت خمساً من نشرات الإنتربول الحمراء.
    elle a reçu du chef du Groupe d'observateurs militaires neutres (GOMN II) des informations détaillées sur le statut et le rôle actuels du Groupe au Rwanda. UN وتلقت البعثة معلومات مفصلة من قائد فريق المراقبين العسكريين المحايد الثاني بشأن المركز الراهن لدور هذا الفريق في رواندا.
    La République de Nauru, tout comme d'autres petits États insulaires en développement du Pacifique, se félicite de l'appui qu'elle a reçu de nombreux pays développés pour financer l'achèvement du projet. UN وتشعر ناورو وكذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى في المحيط الهادئ بالسعادة من الدعم الذي تلقته من عدة بلدان متقدمة النمو لتمويل المشروع حتى يؤتي ثماره.
    Au cours de la période considérée, elle a reçu des informations crédibles faisant état d'appuis extérieurs dont aurait bénéficiée le M23. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت البعثة تقارير موثوق بها بإيصال دعم خارجي إلى حركة 23 آذار/مارس.
    Entre 2009 et 2010, elle a reçu une trentaine de demandes relatives à la corruption. UN وبين عامي 2009 و2010، تلقّت فرنسا نحو 30 طلباً متصلاً بالفساد.
    À travers une autre source, elle a reçu des renseignements selon lesquels la différence de rémunération entre les hommes et les femmes n'a pas été réduite depuis l'examen du rapport précédent. UN وأشارت إلى أنها تلقت معلومات من خلال قناة أخرى تفيد بأنه لم يتم تضييق الفجوة في الأجور منذ النظر في التقرير السابق.
    elle a reçu du Canada une contribution de 350 000 dollars canadiens et s'efforce d'obtenir des crédits supplémentaires auprès d'autres donateurs. UN كما تلقت اللجنة مساهمة مقدارها ٠٠٠ ٣٥٠ دولار كندي من كندا، وهي تلتمس أموالا اضافية من مانحين آخرين.
    elle a reçu en 2011 des réponses positives à ses demandes de se rendre en Italie et en Jordanie. UN 3 - وفي عام 2011، تلقت المقررة الخاصة ردَّين إيجابيين على طلبيها بزيارة إيطاليا والأردن.
    a) elle a reçu les marchandises à transporter dans un État contractant, les a livrées dans un État contractant, ou a exécuté ses opérations concernant les marchandises dans un port d'un État contractant; et UN (أ) تسلَّم الطرف المنفذ البحري البضاعة بغرض نقلها في دولة متعاقدة أو سلَّم البضاعة في دولة متعاقدة أو نفّذ أنشطته المتعلقة بالبضاعة في ميناء واقع في دولة متعاقدة؛
    elle a reçu dans chaque cas l'appui intégral et la participation active des organes du pouvoir populaire pendant les préparatifs et l'exécution de ces actions : UN وقد لقي الاتحاد دعما ومشاركة نشطة من أجهزة السلطة الشعبية في إعداد وتنفيذ تلك المبادرات، في جميع الحالات.
    elle a reçu un capital initial et a loué un lopin à cultiver. UN وحصلت على منحة بدئية فاستأجرت قطعت أرض وزرعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more