elle prie instamment le Rapporteur spécial d'adopter une approche équilibrée tenant compte des deux aspects de la question. | UN | وحثت المقرر الخاص على الأخذ بنهج متوازن ينظر في جانبي الحدث عند التعامل مع أمور كهذه. |
elle prie instamment la communauté internationale de s'efforcer avec vigueur d'accomplir rapidement des progrès substantiels dans le Cycle de Doha. | UN | وحثت المجتمع الدولي على العمل بنشاط من أجل تحقيق تقدم جوهري في جولة الدوحة في وقت مبكر. |
elle prie instamment le Gouvernement d'adopter les recommandations du Rapporteur spécial sur la liberté de réunion et d'ordonner sans délai l'élargissement de tous les prisonniers politiques. | UN | وحثت المتكلمة الحكومة على اعتماد توصياته بشأن تعزيز حرية الاجتماع، وعلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون تأخير. |
elle prie instamment les deux parties de respecter le calendrier arrêté. | UN | كما يحث الطرفين علـــــى احترام الجدول الزمني المتفق عليه. |
elle prie instamment la délégation de chercher une aide financière et technique pour permettre de combler cette lacune. | UN | وحثَّت على التماس المساعدة المالية والتقنية ليتسنى تصحيح هذا العيب. |
elle prie instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait de faire des efforts concrets en ce sens conformément aux engagements qu'ils ont pris. | UN | عام 2010، ويحث المؤتمر البلدان المتقدمة، التي لم تفعل ذلك بعد، على بذل جهود ملموسة في هذا الصدد وفقاً لالتزاماتها. |
elle prie instamment les États qui se sont abstenus au cours du vote sur l'admission de la Palestine aux Nations Unies de reconsidérer leur position. | UN | وحثت الدول التي امتنعت عن التصويت خلال التصويت على عضوية فلسطين في الأمم المتحدة على أن تعيد النظر في موقفها. |
elle prie instamment le Gouvernement de prendre des mesures proactives pour actualiser la Constitution dans l'intérêt de la société dans son ensemble. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لاستكمال الدستور من أجل مصلحة المجتمع ككل. |
elle prie instamment le Gouvernement de prêter une plus grande attention à l'élimination des inégalités et de la discrimination en milieu de travail. | UN | وحثت الحكومة على أن تولي اهتماماً أشد بالقضاء على انعدام المساواة والتمييز في أماكن العمل. |
elle prie instamment la Géorgie de continuer à chercher des mesures positives. | UN | وحثت جورجيا على عدم التخلي عن البحث عن التدابير الإيجابية. |
elle prie instamment le Gouvernement de prendre des mesures énergiques pour traiter ce problème, en particulier dans les médias. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات أشد لمعالجة تلك المشكلة وخصوصاً في وسائل الإعلام. |
elle prie instamment les autorités d'établir un système moderne et un cadre juridique qui assurent la préservation et l'utilisation des traditions qui protègent les femmes. | UN | وحثت السلطات على إقامة نظام حديث وإطار قانوني يكفلان الحفاظ على التقاليد التي تدعم المرأة والاستفادة من هذه التقاليد. |
elle prie instamment la Suisse d'examiner de près cette question et d'établir des statistiques pertinentes sur l'emploi, l'éducation, la santé et la violence. | UN | وحثت سويسرا عل دراسة هذه المسألة بعناية وعلى جمع البيانات ذات الصلة فيما يتعلق بالتوظيف والتعليم و الصحة والعنف. |
elle prie instamment l'État Partie de solliciter une aide bilatérale ou multilatérale au développement pour la construction d'une usine de fabrication de contraceptifs pour toute la région. | UN | وحثت الدولة الطرف على طلب مساعدة إنمائية ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل بناء معمل لصنع وسائل منع الحمل للمنطقة بأسرها. |
Enfin, la Présidente se fait l'écho de la préoccupation du Comité face au taux élevé de mortalité maternelle et elle prie instamment le Gouvernement de s'occuper de cette question. | UN | وأخيرا، أعربت عن قلق اللجنة بسبب المعدلات العالية لوفيات الأمهات، وحثت الحكومة على معالجة المشكلة. |
Cuba prend acte de l'attitude ouverte et de collaboration de la Nouvelle-Zélande. elle prie instamment d'autres puissances administrantes de suivre l'exemple de ce pays. | UN | وأعلنت عن رغبة كوبا في إطراء تعاون نيوزيلندا وموقفها الصريح، وحثت السلطات الإدارية الأخرى بأن تحذو حذوها. |
elle prie instamment toutes les délégations d'adopter une attitude constructive et d'éviter d'entraver les travaux de la Commission et de son bureau. | UN | وحثت جميع الوفود على التحلي بروح بناءة والامتناع عن تعطيل عمل اللجنة وعمل مكتبها. |
elle prie instamment l'État partie de dépénaliser l'avortement. | UN | وحثت الدولة الطرف على وضع حد لتجريم الإجهاض. |
elle prie instamment tous les États, avant même l'entrée en vigueur de la Convention, de s'inspirer des principes qui y sont énoncés pour asseoir la sûreté de leurs programmes nucléaires civils. | UN | كما يحث جميع الدول على أن تعمل، حتى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، على اتخاذ المبادئ الواردة في الاتفاقية أساسا هاما لﻹدارة المأمونة لبرامجها المدنية الخاصة بالطاقة النووية. |
elle prie instamment la délégation de rassembler de telles données, désagrégées par sexe, notamment pour les zones rurales. | UN | وحثَّت الوفد على جمع هذه البيانات وتقسيمها بحسب نوع الجنس، لا سيما في المناطق الريفية. |
elle prie instamment les États d'abroger les lois et règlements en vigueur et d'éliminer les coutumes et pratiques qui sont discriminatoires et préjudiciables à l'endroit des filles. | UN | ويحث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الدول على الغاء القوانين واﻷنظمة القائمة التي تميز ضد اﻹناث من اﻷطفال وتلحق اﻷذى بهن، وعلى التخلص من العادات والممارسات التي تنطوي على مثل هذا التمييز. |
elle prie instamment les États Membres de ratifier et d'appliquer toutes les conventions et tous les protocoles des Nations Unies relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | وهو يحث الدول الأعضاء على التصديق على جميع اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
elle prie instamment le Conseil de maintenir des dispositifs, mandats, procédures spéciales et mécanismes de conseil et de plainte de nature à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones et de les améliorer. | UN | ويحث المنتدى الدائم كذلك المجلس على مواصلة وتحسين الآليات والولايات والإجراءات الخاصة وآليات تقديم الخبراء للمشورة وإجراءات تقديم الشكاوى ذات الصلة والمتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
elle prie instamment le gouvernement de ne pas renoncer aux efforts déployés à cet égard. | UN | وقالت إنها تحث الحكومة ليس على التخلي عن جهودها في هذا الصدد. |
elle prie instamment le Gouvernement de fournir des mécanismes de réintégration répondant aux normes internationales, de se conformer aux obligations internationales en matière de droits de l'homme et de mettre au point un mécanisme transparent et volontaire pour déterminer la citoyenneté. | UN | وقالت إنها تحثّ الحكومة على توفير آليات لإعادة التوطين تلبّي المعايير الدولية وعلى الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلّق بحقوق الإنسان وأن تقوم باستحداث آلية طوعية وشفّافة لتحديد الجنسية. |