elle propose que le commentaire de la recommandation 61 traite des incidences possibles des options reflétées dans le commentaire de la recommandation 62. | UN | واقترحت أن يعالج التعليق على التوصية 61 الآثار الممكنة للخيارات السياساتية التي نوقشت في التعليق على التوصية 62. |
elle propose que le Comité fasse ressortir, au gré des rapports qu'il examine, les principales données de chaque région. | UN | واقترحت أن تسلط اللجنة الضوء في سياق استعراض التقارير، على المعطيات الرئيسية الخاصة بكل منطقة. |
elle propose que le Président lui-même coordonne la poursuite des négociations sur le groupe II. | UN | واقترحت أن يقوم الرئيس نفسه بتنسيق محادثات المتابعة المتعلقة بالمجموعة الثانية. |
Partant, elle propose que la délégation communique à son Gouvernement les résultats des discussions ayant eu lieu avec le Comité et fasse valoir l'ensemble des droits des femmes. | UN | ولذا اقترحت أن يوافي الوفد حكومته بنتائج المناقشات التي تجريها اللجنة والتي تؤكد جميع حقوق المرأة. |
elle propose que ces fonds soient acheminés par le biais du cadre actuel d'appui budgétaire, qui bénéficie de l'aide de quatre importants partenaires extérieurs, à savoir la Banque africaine de développement, la Commission européenne, le Department for International Development du Royaume-Uni et la Banque mondiale. | UN | وأن البنك الدولي يقترح تقديم الأموال عن طريق إطار دعم الميزانية الحالي، والذي يدعمه أربعة جهات شريكة خارجية من كبار الشركاء وهي مصرف التنمية الأفريقي، والمفوضية الأوروبية، وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة والبنك الدولي. |
Notant que les affaires portant sur des questions de torture telles que celles-là doivent être la priorité absolue du Comité, elle propose que le Comité programme rapidement des réunions dans le but de tenir un dialogue sincère sur la question avec les représentants de l'État partie. | UN | وأشارت السيدة ويدجوود إلى أن قضايا التعذيب تلك ينبغي أن تحتل رأس قائمة أولويات اللجنة، واقترحت أن تبادر اللجنة فوراً إلى جدولة اجتماعات لمواصلة حوار صادق حول هذه القضية مع ممثلي الدولتين الطرفين. |
elle propose que le HautCommissariat étende ses activités à l'échelle des pays, en coopération avec les équipes de pays des Nations Unies, pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes destinés à protéger les droits des populations autochtones. | UN | واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين. |
elle propose que la situation du prêteur soit éliminée de la définition du droit de réserve de propriété, en particulier à la lumière de la disposition explicite figurant dans la nouvelle version proposée pour la recommandation 184, affirmant qu'un prêteur pourrait acquérir le bénéfice d'un droit de réserve de propriété. | UN | واقترحت أن يُغفل تعريف حق الاحتفاظ بحق الملكية حالة المقرض، لا سيما في ضوء صراحة الحكم الوارد في الصيغة الجديدة للتوصية 184 والقاضي بجواز استفادة المقرض من حق الاحتفاظ بحق الملكية. |
elle propose que la Mauritanie prépare un modèle de contrat de mariage qui inclut des clauses spécifiant les droits garantis aux femmes par la loi de la famille de façon à garantir qu'elles conservent leurs droits après le mariage. | UN | واقترحت أن تقوم موريتانيا بصياغة عقد زواج نموذجي يتضمن أحكاماً تنص على الحقوق المكفولة للمرأة بموجب قانون الأسرة لضمان احتفاظها بحقوقها القانونية الكاملة عند الزواج. |
elle propose que la Commission envisage d'inclure la Charte des Nations Unies, en particulier son article 103, dans la liste figurant au paragraphe 2 du projet d'article, en mettant ainsi l'accent sur son statut spécial en tant qu'instrument juridique international fondamental. | UN | واقترحت أن تنظر اللجنة في إدراج ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المادة 103 من الميثاق، في القائمة الواردة في الفقرة 2 من مشروع هذه المادة. ومن شأن هذه الأشارة أن تؤكد المركز الخاص للميثاق كصك قانوني دولي أساسي. |
Lorsqu'elle a elle-même parcouru le rapport à la recherche de la mention de liens existant entre le Comité et le Conseil, elle a relevé au cours des débats et des recommandations de nombreuses références aux procédures particulières et aux organes conventionnels; elle propose que cela fasse l'objet d'un débat. | UN | وقد تبين من بحثها الخاص في التقرير المتعلق بالعلاقات بين اللجنة والمجلس وجود إشارات عديدة أثناء المناقشات والتوصيات إلى الإجراءات الخاصة وإلى هيئات المعاهدات. واقترحت أن يكون هذا الأمر موضوعاً للمناقشة. |
L'oratrice souligne ensuite un certain nombre d'incohérences entre les principes et la réalité, ainsi qu'entre les souhaits théoriques du gouvernement vietnamien et les progrès concrets dans un certain nombre de domaines; elle propose que les prochains rapports aillent au-delà des déclarations d'intention et présentent des engagements concrets et fermes, devant se traduire par de véritables mesures inédites. | UN | وذكرت عددا من الأمثلة عن وجود تباينات بين المبادئ المعرب عنها والممارسات الفعلية، وبين الرغبات التي أعربت عنها الحكومة والتقدم الحقيقي المحرز في مجالات شتى، واقترحت أن تتجاوز التقارير اللاحقة إعلان النوايا وتورد التزامات ملموسة، يجب أن تتجلى في تدابير معينة لإحداث تغيير. |
68. Notant que les changements climatiques demeurent le plus grand défi auquel le monde est confronté à l'heure actuelle, elle propose que l'Assemblée générale invite la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à mener sa prochaine série de négociations à New York, où se trouvent la majorité des délégués, ce qui aiderait à accélérer le rythme des négociations. | UN | 68 - وأشارت إلى أن تغير المناخ لا يزال التحدي الأكبر الذي يواجهه العالم حالياً، واقترحت أن تدعو الجمعية العامة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لإجراء جولتها المقبلة من المفاوضات في نيويورك، حيث يوجد معظم المندوبين، وهو ما من شأنه أن يساعد في تسريع وتيرة المفاوضات. |
elle propose que le paragraphe 4 c) soit libellé comme suit : " La viabilité du Compte pour le développement et de ses activités au-delà de l'année 2003 " . | UN | واقترحت أن تصاغ الفقرة ٤ )ج( كالتالي: " استدامة حساب التنمية وأنشطته فيما بعد سنة ٢٠٠٣ " . |
elle propose que cette question soit abordée dans la section A.1 du document, sous le titre “Objectif et portée du guide”, dans un paragraphe indiquant que des obligations existantes ou futures de nature bilatérale ou multilatérale pourraient jouer sur certains des aspects traités dans la suite du document. | UN | واقترحت أن تعالج المسألة في الباب ألف-١ من الوثيقة تحت عنوان " نطاق الدليل والغرض منه " ، في فقرة تفيد بأن الالتزامات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف القائمة حاليا أو المقبلة قد تتضمن مجالات تتداخل مع بعض المسائل التي تناقش في مكان لاحق من الوثيقة. |
26. elle propose que la Commission laisse pour l'instant de côté la question de savoir comment faire référence aux " biens, travaux et services " car la discussion porte actuellement sur l'utilisation de l'expression " objet du marché " dans le contexte des besoins changeants de l'entité adjudicatrice. | UN | 26- واقترحت أن تنحّي اللجنة جانبا مسألة كيفية الإشارة إلى " السلع والإنشاءات والخدمات " في الوقت الراهن لأنَّ المناقشة الدائرة تتعلق باستخدام مصطلح " الشيء موضوع الاشتراء " في سياق الاحتياجات المتغيّرة للجهة المشترية. |
elle propose que les références aux biens de consommation et aux stocks dans la recommandation 87 a) et b) soient remplacées par l'expression " biens meubles corporels autres que les instruments et documents négociables " . | UN | واقترحت أن تُعوَّض الإشارتان إلى سلع استهلاكية ومخزونات في الفقرتين (أ) و(ب) من التوصية 87 بالجملة " ممتلكات ملموسة غير الصكوك والمستندات القابلة للتداول " . |
Toutefois, elle propose que le CONAMU envisage la possibilité d'examiner la disposition conformément à laquelle l'adoption est autorisée uniquement pour deux personnes de sexe différent. | UN | ومن ناحية ثانية، اقترحت أن ينظر المجلس الوطني للمرأة في إمكانية إعادة النظر في اشتراط أن يكون الشخصان مختلفين من حيث نوع الجنس كي يتم التبني. |
Pour ce qui est de la difficulté d'obtenir des données sur les avortements clandestins, elle propose que les hôpitaux et les médecins soient invités à fournir une estimation brute de ces interventions. | UN | وفيما يتعلق بصعوبة الحصول على البيانات بشأن عمليات الإجهاض السرية، اقترحت أن يطلب من المستشفيات والأطباء توفير تقديرات إجمالية لهذه العمليات. |
elle propose que ces fonds soient acheminés par le biais du cadre actuel d'appui budgétaire, qui bénéficie de l'aide de quatre importants partenaires extérieurs, à savoir la Banque africaine de développement, la Commission européenne, le Department for International Development du Royaume-Uni et la Banque mondiale. | UN | وأن البنك الدولي يقترح تقديم الأموال عن طريق إطار دعم الميزانية الحالي، والذي يدعمه أربعة جهات شريكة خارجية من كبار الشركاء وهي مصرف التنمية الأفريقي، والمفوضية الأوروبية، وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة والبنك الدولي. |