"empêcher le recrutement d'" - Translation from French to Arabic

    • منع تجنيد
        
    • عدم تجنيد
        
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية.
    Les programmes mis en place avaient pour objectif d'empêcher le recrutement d'enfants soldats et l'enlèvement de femmes pour servir d'< < épouses de brousse > > et d'esclaves sexuelles. UN ووفرت برامج بهدف منع تجنيد الجنود الأطفال، ومنع خطف النساء بوصفهن " زوجات أدغال " أو للاستعباد الجنسي.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants, apporter l'assistance nécessaire à leur réinsertion et à leur réadaptation physique et psychologique, et rechercher ceux qui les ont recrutés pour leur faire rendre compte pénalement de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، وأن توفر الدعم الملائم لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنيا وعقليا، ومحاكمة الأشخاص الذين قاموا بتجنيدهم أمام محاكم جنائية.
    Les organisateurs ont vu un signe encourageant dans la présence à cette manifestation des théologiens et de la Jowhar District Commission qui les ont assurés de la détermination de l'administration du Moyen-Chébéli à empêcher le recrutement d'enfants dans les milices locales. UN وشعر المنظمون بالتشجيع من حضور علماء الدين ولجنة مقاطعة جوهر التي وعدت بأن تكون إدارة إقليم شابيلي الوسطى ملتزمة بضمان عدم تجنيد الأطفال في الميليشيات المحلية.
    18. Le Comité salue les nombreuses mesures prises pour empêcher le recrutement d'enfants, et notamment: UN 18- ترحب اللجنة بما يُضطلع به من جهود عديدة في مجال منع تجنيد الأطفال، بما في ذلك ما يلي:
    L'équipe de pays des Nations Unies au Myanmar appuie les efforts faits par le pays pour empêcher le recrutement d'enfants dans l'armée. UN 53 - وقدّم فريق الأمم المتحدة القطري في ميانمار الدعم لجهود ميانمار الرامية إلى منع تجنيد الأطفال القاصرين للعمل في القوات المسلحة.
    Il a fourni des rations alimentaires dans le cadre de programmes ayant pour objectif d'empêcher le recrutement d'enfants soldats, ainsi que de programmes de démobilisation et de réintégration des enfants associés à des forces ou groupes armés. UN ووُفرت حصص غذائية لبرامج ترمي إلى منع تجنيد الأطفال، فضلا عن برامج تسريح وإعادة إدماج الأطفال المنتسبين إلى قوات وجماعات مسلحة.
    Des services de police locaux ont été mis en place pour protéger les enfants de toutes les formes de violence et, de son côté, l'armée a constitué des unités de protection de l'enfant pour empêcher le recrutement d'enfants soldats. UN وقد أنشئت وحدات لشرطة المجتمع، من أجل حماية الأطفال من كافة أشكال العنف، وأسست القوات المسلحة وحدات لحماية الطفل، من أجل منع تجنيد الأطفال في المؤسسات العسكرية.
    v) À accroître la sécurité et la protection des populations civiles, en particulier les enfants, dans les régions qu'il contrôle, éventuellement en collaboration avec la communauté internationale, en ayant à l'esprit l'effet favorable que de telles mesures peuvent avoir pour empêcher le recrutement d'enfants, les violences sexuelles et les autres violations et violences dont ils sont victimes; UN ' 5` تعزيز أمن وحماية السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، بسبل تشمل التعاون المحتمل مع المجتمع الدولي، مع مراعاة ما لهذه التدابير من أثر إيجابي على منع تجنيد الأطفال، وما يرتكب ضدهم من عنف جنسي، وغير ذلك من الانتهاكات والاعتداءات؛
    Le Groupe d'experts recommande au Comité de demander aux organismes de protection de l'enfance de la région des Grands Lacs de renforcer leur coopération sur le terrain afin d'empêcher le recrutement d'enfants soldats à travers les frontières. UN 100 - يوصي الفريق بأن تطلب اللجنة إلى منظمات حماية الطفل في منطقة البحيرات العظمى تعزيز التعاون فيما بينها في مجال منع تجنيد لأطفال عبر الحدود.
    42. Renforcer les mesures pour empêcher le recrutement d'enfants dans les forces armées (Azerbaïdjan); UN 42- تدعيم التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة (أذربيجان)؛
    L'ONU et les ONG, en partenariat avec les commissions nationales des pays où des accords de paix ont été conclus, mettent actuellement en œuvre des programmes visant à empêcher le recrutement d'enfants associés aux belligérants dans plus d'une douzaine de pays et à assurer leur démobilisation et leur réinsertion. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في شراكة مع اللجان الوطنية في الأماكن التي تم التوصل فيها إلى اتفاقات سلام، بتنفيذ برامج تهدف إلى منع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة، وتسريحهم، وإعادة إدماجهم، في ما يزيد على إثنى عشر بلدا.
    L'UNICEF a fait savoir qu'il soutenait, en Colombie, en Ouganda et au Soudan, des actions visant à empêcher le recrutement d'enfants et d'adolescents dans les groupes armés et à concevoir des stratégies en vue de les démobiliser, de les protéger et de les réinsérer dans la société. UN 31 - وفي كولومبيا وأوغندا والسودان، أفادت اليونيسيف أنها تدعم الإجراءات الهادفة إلى منع تجنيد فئتي الأطفال والمراهقين في جماعات مسلحة وإلى وضع استراتيجيات لتسريحهم وحمايتهم واندماجهم الاجتماعي.
    25. Dans les recommandations qu'il a adressées à ces 13 États parties, le Comité a insisté sur le renforcement des mesures visant à empêcher le recrutement d'enfants dans les forces armées et à amplifier les efforts en faveur de leur démobilisation et de leur réinsertion, là où des groupes armés demeurent actifs ou bien où la démobilisation n'a pas encore été menée à son terme. UN 25- وركزت اللجنة في توصياتها المقدمة إلى ال13 دولة طرفاً هذه على تعزيز التدابير التي تهدف إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وعلى توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تسريحهم وإعادة إدماجهم، في الحالات التي لا تزال فيها الجماعات المسلحة نشيطة أو في الحالات التي لم يكتمل فيها التسريح.
    30. L'UNICEF a déployé des efforts sérieux pour empêcher le recrutement d'enfants dans le cadre de conflits armés, faire démobiliser les enfants combattants, assurer la réunion des enfants avec leurs parents et protéger les enfants touchés par les conflits armés et la violence organisée en veillant à leur réinsertion psychosociale. UN ٠٣ - وقد اضطلعت اليونيسيف بأعمال رائعة ترمي إلى منع تجنيد اﻷطفال في الصراعات المسلحة، وتأمين تسريح اﻷطفال الجنود، وجمع شمل اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم، وحماية اﻷطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة والعنف المنظم، وكفالة إعادة إدماجهم نفسيا واجتماعيا.
    L'Équipe spéciale de pays sur les enfants et le conflit armé dirigée par l'Organisation des Nations Unies a continué d'aider le Gouvernement afghan à exécuter le Plan d'action signé en février 2011 pour empêcher le recrutement d'enfants et recenser les violations graves pouvant être commises contre des enfants par les parties au conflit. UN 32 - وواصلت فرقة العمل القطرية المعنية بالأطفال والنزاع المسلح التي تقودها الأمم المتحدة تقديم الدعم لحكومة أفغانستان في تنفيذ خطة العمل الموقعة في شباط/فبراير 2011 بشأن منع تجنيد الأطفال ورصد الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها أطراف النزاع ضد الأطفال وخلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    d) Les mesures prises par l'État partie pour sensibiliser les groupes armés à la nécessité d'empêcher le recrutement d'enfants de moins de 18 ans et aux obligations juridiques qui leur incombent compte tenu de l'âge minimum fixé dans le Protocole facultatif pour l'enrôlement et la participation aux hostilités; UN (د) التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بهدف توعية المجموعات المسلحة بشأن ضرورة منع تجنيد الأطفال الذين هم دون سن 18 والتزاماتها القانونية فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في الأعمال الحربية المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري؛
    Au Tchad, le HCR a continué d'appuyer la Force de sécurité tchadienne soutenue par les Nations Unies (Détachement intégré de sécurité) qui s'est révélée indispensable pour empêcher le recrutement d'enfants dans les groupes armés et réduire les cas de violence sexuelle et sexiste dans les camps et les environs. UN وفي تشاد، واصلت المفوضية مساندة قوات الأمن التشادية المدعومة من الأمم المتحدة (Détachement Intégré de Sécurité) التي أثبتت مساهمتها في منع تجنيد الأطفال في صفوف المجموعات المسلحة والحد من حالات العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس داخل المخيمات وحولها.
    Il a également affirmé que le Mouvement continuerait de militer en vue d'empêcher le recrutement d'enfants et leur participation aux hostilités, notamment en identifiant les enfants courant le risque d'être enrôlés, en leur proposant d'autres sources de revenus et d'autres formes de valorisation, et en sensibilisant la société au fait qu'elle ne devait pas laisser des enfants s'engager dans les forces armées ou les groupes armés. UN كما أكد من جديد استعداد الحركة لمواصلة عملها من أجل عدم تجنيد الأطفال وعدم اشتراكهم في الأعمال الحربية، بطرق تشمل التعرف على الأطفال المعرضين لأن يصبحوا جنودا وتوفير مصادر دخل واحترام بديلة لهم، وزيادة الوعي داخل المجتمع حتى لا يسمح للأطفال بالانضمام إلى القوات أو الجماعات المسلحة.
    Il a notamment recommandé au Rwanda d'empêcher le recrutement d'individus de moins de 18 ans dans les Forces de défense locale ou tout autre groupe armé sur son territoire. UN وأوصت رواندا بعدة أمور منها ضمان عدم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة المحلية أو في أي جماعة مسلحة تعمل في أراضي رواندا(58).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more