"emplois plus" - Translation from French to Arabic

    • وظائف أكثر
        
    • فرص عمل أكثر
        
    • الوظائف أكثر
        
    • وظائف أقل
        
    • وزيادة الوظائف
        
    Certains fonctionnaires ont dû quitter leur poste pour des emplois plus stables et plus fiables ailleurs dans le système des Nations Unies. UN لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Les petites et moyennes entreprises créent plus d'emplois, plus vite et de façon plus souple que les grandes entreprises. UN ومن المعروف أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تخلق وظائف أكثر وأسرع وبمرونة أكبر مما تفعله المشاريع اﻷكبر حجما.
    Ainsi, dans de nombreux pays en développement, il existe une énorme demande non satisfaite d'emplois plus productifs et mieux rémunérés. UN وهكذا هناك تطلعات كبيرة لم تلبى لتوفير وظائف أكثر إنتاجية وأكبر أجرا في بلدان نامية كثيرة.
    Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل.
    Il existe cependant des mesures politiques qui ont permis de créer des emplois plus nombreux et meilleurs pour les jeunes. UN ومع ذلك، فهناك تدابير سياساتية قد أثبتت فعاليتها في خلق فرص عمل أكثر وأفضل للشباب.
    Toutefois, à mesure qu'approcheront les dates de fin de mandat, les fonctionnaires quitteront les Tribunaux pour prendre des emplois plus sûrs. UN ولكن مع اقتراب موعد الإنجاز، سوف يتجه الموظفون نحو وظائف أكثر أمانا.
    Pour être à même de favoriser la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité, un cadre de politique générale doit pouvoir s'appuyer sur un ensemble cohérent de politiques, comme expliqué à la section V du présent rapport. UN فتهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات تكفل إيجاد وظائف أكثر وأفضل، يستلزم مجموعة متسقة من السياسات، وفقا لما تناوله القسم الخامس من هذا التقرير.
    Sur la base de la tendance actuelle à la démission et attendu que les fonctionnaires continuent à chercher des emplois plus stables ailleurs, le taux de vacance devrait, selon les prévisions, s'établir à plus de 20 % à la fin de 2009. UN وبالاستناد إلى الاتجاه الحالي في حالات مغادرة الموظفين، وبالنظر إلى أن الموظفين ما برحوا يبحثون عن وظائف أكثر استقرارا في أمكنة أخرى، من المتوقع أن يرتفع معدل الشواغر أكثر من 20 في المائة بنهاية عام 2009.
    Alors que le Tribunal se prépare à effectuer la transition vers le Mécanisme résiduel l'année prochaine, de nombreux agents expérimentés ont trouvé des emplois plus stables au sein d'autres institutions. UN وبينما تستعد المحكمة للانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في العام المقبل، ترك العديد من الموظفين من ذوي الخبرة العمل بحثا عن وظائف أكثر ديمومة في مؤسسات أخرى.
    Conscients qu’il est urgent de créer des emplois plus nombreux et de meilleure qualité pour les jeunes, femmes et hommes, et que l’emploi des jeunes joue un rôle central en facilitant la transition des études à l’emploi, contribuant ainsi à réduire la criminalité et l’abus des drogues et assurant la participation et la cohésion sociale, UN وإذ ندرك الحاجة الملحة إلى تهيئة وظائف أكثر وأفضل للشابات والشباب، والدور الرئيسي لتوظيف الشباب في تيسير الانتقال من المدرسة إلى العمل، مما يحد من الجريمة وإساءة استعمال المخدرات، ومما يكفل المشاركة والالتحام الاجتماعي،
    Sur la base de la tendance qui s'observe actuellement au regard du taux de réduction naturel des effectifs et compte tenu du fait que le personnel continue à rechercher des emplois plus stables dans d'autres structures, la Division estime que d'ici à la fin de 2011, le taux des vacance de poste s'établira à plus de 20 %. UN وبالاستناد إلى الاتجاه الحالي في معدل تناقص عدد الموظفين وبالنظر إلى أن الموظفين ما برحوا يبحثون عن وظائف أكثر استقرارا في أماكن أخرى، فإنه من المتوقع أن يرتفع معدل الشواغر إلى أكثر من 20 في المائة بحلول نهاية عام 2011.
    Grâce à son programme < < Des emplois plus nombreux et de meilleure qualité pour les femmes > > , l'Organisation montre comment des emplois plus nombreux et de meilleure qualité sont indispensables pour que la croissance conduise à une diminution de la pauvreté, à une amélioration de la protection sociale et à une plus grande équité. UN ومن خلال برنامجها المعنون " وظائف أكثر وأفضل للمرأة " تشرح المنظمة كيف أن توفير وظائف أكثر وأفضل أساسي لترجمة النمو إلى نقصان في الفقر، وتحسن في الرفاه والعدالة الإجتماعية.
    Les priorités du Gouvernement dans l'action qu'il mène pour rendre effectif le droit au travail sont de créer des emplois plus nombreux et de meilleure qualité; d'éliminer le travail forcé et le travail des enfants; enfin, de renforcer le dialogue social, tous défis que le Gouvernement brésilien doit encore relever. UN وتتألف أولويات الحكومة فيما يتعلق بتفعيل الحق في العمل من توفير وظائف أكثر وأفضل؛ والقضاء على السخرة وعمل الأطفال؛ وتعزيز الحوار الاجتماعي، وهي لا تزال تشكل تحديات يتعين أن تواجهها الحكومة البرازيلية.
    À la fin du mois de septembre 2007, il s'élevait à 20 % du personnel de la catégorie des administrateurs des catégories supérieures, et le personnel continue de quitter le Tribunal pour trouver des emplois plus stables. UN وحتى نهاية أيلول/سبتمبر 2007، وبلغت نسبة الشواغر 20 في المائة بين الموظفين من الفئة الفنية فما فوق، حيث يواصل الموظفون ترك العمل في المحكمة والانتقال إلى وظائف أكثر استقرارا.
    Un environnement politique favorable à la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité exige des politiques macroéconomiques orientées vers un tel objectif. UN وتتطلب تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات لإيجاد فرص عمل أكثر وأفضل، سياسات اقتصاد كلي موجهة نحو هذا الهدف.
    Une des grandes difficultés rencontrées depuis le Sommet est de créer des emplois plus nombreux et de meilleure qualité, non pas seulement en accélérant la croissance économique mais en faisant en sorte que cette croissance crée plus d’emplois. UN 12 - من أهم التحديات التي تواجهها عملية مؤتمر القمة كيفية تهيئة فرص عمل أكثر عددا وأفضل نوعية ليس عن طريق زيادة سرعة النمو الاقتصادي فحسب وإنما بزيادة استخدامه لليد العاملة.
    Soutenir la croissance économique et réduire la pauvreté requiert une orientation de la politique macro-économique vers une création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. UN 32 - يتطلب الحفاظ على النمو الاقتصادي والحد من الفقر توجيه السياسة العامة للاقتصاد الكلي نحو إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل.
    Par souci d'ouverture et de viabilité, combler les besoins en matière d'emplois plus verts et de meilleure qualité pour aller de pair avec le programme de travail décent devient de plus en plus nécessaire. UN وتوخيا لاعتبارات الشمولية والاستدامة، ثمة حاجة متنامية للعناية بتوفير فرص عمل أكثر مراعاة للبيئة وأفضل من حيث توافقها مع برنامج توفير العمل اللائق.
    Les chefs de secrétariat estiment en particulier que la mise au point d'un système de classification des emplois plus souple et la création d'un corps de hauts fonctionnaires comptent parmi les éléments les plus décisifs des propositions de réforme de la Commission. UN وبوجه خاص، يرى الرؤساء التنفيذيون أن وضع نظام لتصنيف الوظائف أكثر مرونة وإنشاء فئة للإدارة العليا هما من أهم العناصر في الإصلاحات المقترحة من لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Le fait d'opter pour de tels modes de consommation et de production pouvait aussi créer des emplois plus écologiques et plus décents et contribuer à atténuer la pauvreté. UN وهذا التحول إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين يمكن أيضا أن يخلق وظائف أقل إضرارا بالبيئة وأكثر مراعاة للكرامة الإنسانية، وأن يدعم جهود التخفيف من وطأة الفقر.
    Pour répondre aux besoins des pauvres et des groupes sociaux défavorisés et vulnérables et créer des emplois plus nombreux et meilleurs, il faut se préoccuper de mettre en place des politiques macroéconomiques stimulantes et se pencher sur des questions telles que la mise en valeur des ressources humaines, notamment la parité entre les sexes, la participation populaire et l'intégration sociale. UN ومن أجل معالجة احتياجات الفقراء والفئات المحرومة والضعيفة في المجتمع وزيادة الوظائف المتاحة وتحسينها، ينبغي الاهتمام باتباع سياسات ملائمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي، والاهتمام كذلك بقضايا مثل تنمية الموارد البشرية والمساواة بين الجنسين والمشاركة العامة والاندماج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more