"employant" - Translation from French to Arabic

    • التي تستخدم
        
    • التي يعمل فيها
        
    • التي توظف
        
    • الذين يستخدمون
        
    • التي تشغل
        
    • خلال التشجيع
        
    • التي يعمل بها
        
    • يضمّ
        
    • عدد موظفيها
        
    • خلال العمل
        
    • التي تستعين
        
    • باستخدامه
        
    • المنطوي على
        
    • تشغّل
        
    • يوظفون
        
    La loi de 1976 sur les prestations de vieillesse des employés a été modifiée en 2010 pour s'appliquer aux établissements employant cinq personnes au moins. UN عُدّل في عام 2010 قانون استحقاقات الشيخوخة للموظفين الصادر في عام 1976 ليشمل المؤسسات التي تستخدم خمسة أفراد فأكثر.
    Priorité donnée aux entreprises employant des personnes handicapées pour les services externalisés Annexe 13 UN إيلاء الأولوية للمؤسسات التي تستخدم الأشخاص ذوي الإعاقة عند الاستعانة بمصادر خارجية للخدمات
    Le Congrès examine actuellement un avant-projet de loi qui prévoit des incitations fiscales pour les entreprises employant des personnes handicapées. UN وينظر الكونغرس حالياً في مشروع قانون أولي ينص على تقديم حوافز ضريبية للمؤسسات التي تستخدم أشخاصاً ذوي إعاقة.
    Dans le secteur privé, la loi sur l'égalité stipule que les entreprises employant plus de 250 travailleurs doivent indiquer des plans fondés sur l'égalité. UN وفي مجال القطاع الخاص، ينص القانون الأساسي على أن الشركات التي يعمل فيها أكثر من 250 عاملا يجب أن تنفذ خطط المساواة.
    Cette ordonnance s'applique à tous les établissements industriels et commerciaux employant des femmes, à l'exception de ceux des Régions tribales sous administration fédérale. UN ويسري هذا القانون على جميع المؤسسات الصناعية والتجارية التي توظف النساء، بما فيها المناطق القبلية.
    iii) Pourcentage de la population employant des modes de transport viables dans les villes partenaires UN ' 3` النسبة المئوية لسكان المدن الشريكة الذين يستخدمون وسائل النقل المستدامة
    La création et l'organisation d'un service de médecine du travail dans toutes les entreprises employant 400 salariés permanents. UN وإنشاء وتنظيم دائرة للطب المهني في جميع المؤسسات التي تستخدم 400 موظف برواتب دائمة.
    Enfin, dans les entreprises employant au moins deux cents salariés, le comité d'entreprise constitue une commission de l'égalité professionnelle. UN وأخيرا تمثل لجنة الشركة في الشركات التي تستخدم مائتي موظف على الأقل اللجنة المعنية بالمساواة المهنية.
    Enfin, dans les entreprises employant au moins deux cents salariés, le comité d'entreprise constitue une commission de l'égalité professionnelle. UN وأخيرا تكون لجنة الشركة، في الشركات التي تستخدم مائتين من العاملين على الأقل،هي اللجنة المعنية بالمساواة المهنية.
    4. Les équipements radio employant des techniques de modulation d'amplitude en quadrature (QAM) au-delà du niveau 128; ou UN 4 - المعدات اللاسلكية التي تستخدم تقنيات تضمين السعة التعامدي الذي يزيد على المستوى 128؛ أو
    4. Les équipements radio employant des techniques de modulation d'amplitude en quadrature (QAM) au-delà du niveau 128. UN 4 - المعدات اللاسلكية التي تستخدم تقنيات تضمين السعة التعامدي الذي يزيد على المستوى 128.
    Pour encourager leur participation, des privilèges spéciaux sont accordés aux entreprises employant plus de femmes. UN وكحافز لمشاركة المرأة، تُقدم امتيازات خاصة للشركات التي تستخدم نساء أكثر.
    Dans les pays en développement, des véhicules à deux et à trois roues, employant des technologies dépassées, sont de grandes sources de pollution. UN وفي البلدان النامية، تمثل المركبات ذات العجلتين والثلاث عجلات التي تستخدم تكنولوجيات عتيقة مصدرا رئيسيا للتلوث.
    Ce rapport est adressé au service public employant l'agent concerné, en vue de la mise en place des mesures appropriées. UN ويُرسل هذا التقرير إلى السلطة العمومية التي يعمل فيها الموظف العمومي المعني لاتخاذ إجراءات المتابعة المناسبة.
    Le pourcentage de communes employant des médecins est passé de 65,4 % en 2003 à 67,4 % en 2007. UN وارتفعت النسبة المئوية للكوميونات التي يعمل فيها أطباء من 65.4 في المائة في عام 2003 إلى 67.4 في المائة في عام 2007.
    Ces services sont obligatoires en Libye et en Tunisie dans les entreprises employant au moins 50 femmes. UN وهذه المرافق إلزامية في تونس وليبيا في المؤسسات التي توظف 50 امرأة أو أكثر.
    En outre, il y a peu de soutien des pairs par le biais de fournisseurs de services employant un grand nombre de personnes handicapées. UN كما أن دعم الأقران محدود من خلال مقدمي الخدمات الذين يستخدمون أعداداً كبيرة من للحياة والاحتفاظ بهذه النظرة الإيجابية.
    Il faudrait modifier la loi sur les usines pour qu'elle s'applique à toutes les usines et à tous les ateliers employant des enfants. UN وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال.
    Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. UN ويدعم البرنامج اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    Les promoteurs les plus actifs de l'égalité étaient les établissements importants employant plus de 500 personnes. UN وكانت أماكن العمل الكبيرة التي يعمل بها أكثر من 500 شخص أكثر مشجعي المساواة نشاطا.
    Pendant cette même période, la taille des entreprises a considérablement augmenté, certaines employant aujourd'hui jusqu'à 50 000 professionnels. UN وفي الوقت ذاته، فإن حجم الشركات ازداد بشكل كبير، إذ أصبح بعضها يضمّ 000 50 موظف مهني.
    . Au début des années 80, la quasi-totalité des travailleurs des entreprises employant au moins trente personnes en bénéficiaient. UN وبحلول أوائل الثمانينات، كانت الغالبية العظمى من عمال الشركات التي لا يقل عدد موظفيها عن ٠٣ شخصاً تحصل على علاوات.
    En ce qui concerne le développement, le Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications a grandement contribué à la réalisation des objectifs définis dans ce cadre, en s'employant en particulier à mieux les articuler aux objectifs de développement convenus au niveau international. UN وأما في مجال التنمية، فإن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد أسهمت على نحو كبير في الوفاء بأهداف الإطار الاستراتيجي، ولا سيما من خلال العمل على تعزيز تلك الروابط القائمة بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    C. Établissement de réseaux Les 10 dernières années, les réseaux nationaux et mondiaux et les associations d'organisations employant des volontaires ont été renforcés et élargis. UN 47 -جرى في السنوات العشر الماضية تعزيز وتوسيع الشبكات والرابطات الإقليمية والعالمية للمنظمات التي تستعين بالمتطوعين.
    En employant un style affirmatif et en invoquant des sources dignes de foi à l'appui de renseignements qui étaient faux, M. Njawé n'a pas manifesté une opinion : il a simplement induit ses lecteurs en erreur. UN فالسيد نجاوي باستخدامه أسلوباً جازماً واستشهاده بمصادر يُعتد بها لنشر معلومات كاذبة لم يكن يعبر عن رأي. إن ما فعله لم يكن إلا تضليلا للقراء.
    b) Approfondissement de la connaissance et de la compréhension des défis que posent les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires et les armes biologiques et chimiques, y compris le terrorisme employant des armes de destruction massive, renforcement de la coopération multilatérale dans le cadre des activités actuellement prescrites UN (ب) تعزيز معرفة وفهم التحديات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والأسلحة البيولوجية والكيميائية، بما في ذلك الإرهاب المنطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل، وزيادة التعاون المتعدد الأطراف ضمن الولايات القائمة في التصدي لتلك التحديات وتحسين القدرة على مواجهتها
    222. Dans le cadre de la mise en application de la loi, des équipes composées de fonctionnaires du Ministère du travail et de l'emploi, du Bureau national d'investigation et de la police nationale des Philippines, ont effectué des descentes dans des usines employant illégalement des mineurs. UN ٢٢٢- وفيما يتعلق بإنفاذ القانون قامت أفرقة تتألف من موظفي وزارة العمل والاستخدام والمكتب الوطني للتحقيقات وشرطة الفلبين الوطنية، بحملات على المصانع التي تشغّل القصر بصفة غير قانونية.
    En décembre 1997, on a réexaminé le seuil qui exemptait de toute obligation les personnes employant moins de 20 salariés. UN استهل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ استعراض للحد اﻷدنى ﻷصحاب اﻷعمال الصغيرة يعفي أولئك الذين يوظفون أقل من ٢٠ موظفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more