"en aviser" - Translation from French to Arabic

    • يخطر
        
    • بتقديم إخطار بهذا التغيير إلى
        
    • الرصد وإسداء المشورة
        
    • ومن ثَمّ إبلاغ
        
    L'employeur qui déroge auxdites dispositions doit en aviser immédiatement, et par tous les moyens, l'agent chargé de l'inspection du travail. UN ويجب على المستخدِم الذي يخل بهذه الأحكام أن يخطر على الفور وبجميع الوسائل العون المكلف بتفتيش الشغل.
    Si, après avoir mené son enquête et donné à l'enseignant un droit de réponse, le directeur de l'établissement conclut que l'enseignant a bien eu un comportement qui appelle une mesure disciplinaire, il doit l'en aviser par écrit avant l'application de la sanction. UN وإذا قرر مدير المدرسة بعد التحقيق وبعد إتاحة حق الإجابة للمدرس، أنه حدث سلوك يستوجب إجراء تأديبياً، فإنه يجب على المدير، قبل تنفيذ الإجراء التأديبي، أن يخطر المدرس خطياً بهذا الإجراء التأديبي.
    La personne qui se trouve en congé parental a le droit, jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans, d'interrompre le congé parental avant son expiration et de reprendre le travail, à condition d'en aviser l'employeur deux semaines avant son retour au travail. UN ويحق للشخص الذي هو في إجازة الأبوة، حتى يبلغ الطفل سن 3 سنوات، أن ينهي إجازة الأبوة قبل انتهائها وأن يعود إلى العمل، على أن يخطر رب العمل قبل أسبوعين من عودته إلى العمل.
    65. Tout Etat partie peut modifier les points d'entrée à condition d'en aviser [le Secrétariat technique] [l'Organisation]. UN ٥٦- يجوز ﻷي دولة طرف أن تغير نقاط الدخول بتقديم إخطار بهذا التغيير إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    a) Un élément politique chargé de contrôler la neutralité du climat politique, de veiller à ce que toutes les organisations politiques et non gouvernementales soient libres de poursuivre leurs activités sans entraves, de rester attentif à tout ce qui pourrait avoir une incidence politique et d'en aviser éventuellement le Représentant spécial; UN )أ( عنصر سياسي تناط به المسؤولية عن رصد مدى توفر العدالة في البيئة السياسية، وكفالة الحرية لجميع المنظمات السياسية وغيرها من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق باﻷنشطة التي تقوم بها بحرية، وبعملية الرصد وإسداء المشورة للممثل الخاص بشأن جميع المسائل ذات اﻷبعاد السياسية،
    Dans sa décision 2005/2, la Commission de la population et du développement s'est félicitée de l'adoption de la méthode consistant à inviter à ses sessions des orateurs de marque et a prié son bureau de prendre des dispositions pour rendre possible la participation de ces personnes et en aviser les États Membres. UN 7 - أعربت اللجنة، في مقررها 2005/2، عن ترحيبها بصيغة دعوة متكلمين رئيسيين للتحدث في دورات اللجنة، وطلبت إلى المكتب اتخاذ الترتيبات اللازمة لمشاركتهم، ومن ثَمّ إبلاغ الدول الأعضاء في اللجنة بذلك.
    19. Si des abus sont constatés dans le cadre de l'application de ces mesures, le Procureur de la République doit en aviser le Procureur général, qui saisit le Président de la chambre d'accusation, lequel procède à une enquête. UN ٩١- وإذا ما تبين حدوث تجاوزات في إطار تطبيق هذه التدابير، يجب أن يخطر نائب الجمهورية النائب العام بذلك، ويرفع النائب العام اﻷمر إلى رئيس غرفة الاتهام الذي يباشر تحقيقاً.
    De plus, lorsque l'entretien nécessite des mesures dépassant les capacités du créancier, les États lui imposent souvent d'en aviser le constituant et, si nécessaire, de permettre à celuici de reprendre temporairement possession des biens pour les réparer, en prendre soin ou les conserver, ou encore en préserver la valeur. UN وإضافة إلى ذلك عندما يستلزم الصون عملا يتجاوز قدرة الدائن، كثيرا ما تقضي الدول بأن يخطر الدائن المانح، وإذا لزم ذلك، بأن يسمح للمانح بأن يحتاز الموجودات مؤقتا لأجل إصلاحها أو العناية بها أو حفظها أو حفظ قيمتها.
    De plus, lorsque l'entretien nécessite des mesures dépassant les capacités mêmes du créancier, les États lui imposent souvent d'en aviser le constituant et permettent à celui-ci, si nécessaire, de reprendre temporairement possession des biens pour les réparer, en prendre soin ou les conserver, ou encore en préserver la valeur. UN وإضافة إلى ذلك عندما يستلزم الصون عملا يتجاوز قدرة الدائن الشخصية، كثيرا ما تقضي الدول بأن يخطر الدائن المانح، وإذا لزم ذلك، بأن يسمح للمانح بأن يحوز الموجودات مؤقتا لأجل إصلاحها أو العناية بها أو حفظها أو حفظ قيمتها.
    En outre, toute autorité constituée, tout officier public ou fonctionnaire qui, dans l'exercice de ses fonctions, a connaissance d'un crime ou d'un délit est tenu d'en aviser sans délai le Procureur du Faso et de lui transmettre tous les renseignements, procès-verbaux et actes qui y sont relatifs. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين على أي سلطة شرعية وأي مسؤول رسمي أو موظف يكون على علم بجريمة أو جنحة في إطار أداء مهامه أن يخطر دون إبطاء المدعي العام لبوركينا فاسو بذلك ويحيل إليه جميع المعلومات والمحاضر والوثائق ذات الصلة.
    Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison; > > . UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الشاحن، وجب على الناقل أن يخطر الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب تعليمات فيما يتعلق بتسليم البضاعة؛ " .
    155. Une Partie visée à l'annexe I qui a l'intention de communiquer au secrétariat des informations au titre du paragraphe 149 cidessus sur la question ou les questions qui ont conduit à la suspension de son admissibilité devrait en aviser le secrétariat au moins six semaines à l'avance. UN 155- على الطرف المدرج في المرفق الأول الذي ينوي تقديم معلومات إلى الأمانة بموجب الفقرة 149 أعلاه بشأن المسألة أو المسائل التي أدت إلى تعليق أهليته أن يخطر الأمانة، وقبل ستة أسابيع على الأقل، بالتاريخ الذي ينوي فيه تقديم هذه المعلومات.
    155. Une Partie visée à l'annexe I qui a l'intention de communiquer au secrétariat des informations au titre du paragraphe 149 sur la question ou les questions qui ont conduit à la suspension de son admissibilité devrait en aviser le secrétariat au moins six semaines à l'avance. UN 155- على الطرف المدرج في المرفق الأول الذي ينوي تقديم معلومات إلى الأمانة بموجب الفقرة 149 بشأن المسألة أو المسائل التي أدت إلى تعليق أهليته أن يخطر الأمانة، وقبل ستة أسابيع على الأقل، بالتاريخ الذي ينوي فيه تقديم هذه المعلومات.
    9. Une Partie visée à l'annexe I qui a l'intention de présenter au secrétariat des informations au titre du paragraphe 3 sur la ou les question(s) qui a (ont) conduit à la suspension de son admissibilité doit en aviser le secrétariat au moins six semaines avant la date à laquelle elle entend communiquer ces informations. UN 9- على الطرف المدرج في المرفق الأول الذي ينوي تقديم معلومات إلى الأمانة بموجب الفقرة 3 بشأن المسألة أو المسائل التي أدت إلى تعليق أهليته أن يخطر الأمانة، وقبل ستة أسابيع على الأقل، بالتاريخ الذي ينوي فيه تقديم هذه المعلومات.
    Au cas où des violations de la loi viendraient à être constatées, le Ministre de la justice est tenu d'en aviser le ministère public et les organismes publics de contrôle financier, afin qu'il soit procédé à des inspections et à des audits et de sorte que les mesures prévues par la loi (art. 46, par. 3) puissent être prises. UN وفي حال العثور على مخالفة للقانون، يخطر وزير العدل الادعاء العام وهيئات الرقابة المالية الرسمية بغية إجراء تفتيش ومراجعة حسابات واتخاذ التدابير المنصوص عليها بموجب القانون (المادة 46، الفقرة 3).
    S'agissant du paragraphe 3, plusieurs délégations estimaient que le Conseil de sécurité ne devait pas imposer de sanctions sans en aviser au préalable l'État visé et faisaient donc objection à la modification proposée tendant à remplacer les termes < < dénués de toute ambiguïté > > par < < clairs > > et < < doit > > par < < peut > > . UN 71 - فيما يتعلق بالفقرة 3، كان من رأي عدة وفود أن مجلس الأمن ينبغي ألا يفرض جزاءات دون أن يخطر مسبقا الدولة المستهدفة، ومن ثم تعترض هذه الوفود على التعديل المقترح بتغيير كلمة " يجب " والاستعاضة عنها بكلمة فيها أقل إلزاما وهي كلمة " يجوز " .
    28. Le LCN indique que le Gouvernement se propose de modifier la loi sur la sécurité intérieure − qui dispose qu'une personne organisant une réunion, un défilé ou un rassemblement public doit en aviser la police au moins trois jours à l'avance −, afin d'en faire un règlement en vertu duquel les organisateurs seraient tenus de demander une autorisation préalable à la police. UN 28- وأفاد المجلس بأن الحكومة تسعى إلى تعديل قانون الأمن الداخلي، الذي ينص على أن من ينظم تجمعاً عاما أو مظاهرة أو مسيرة ينبغي أن يخطر الشرطة بذلك قبل الحدث بثلاثة أيام على الأقل، إلى نظام يلزم منظمي هذه المناسبات بطلب ترخيص من الشرطة(57).
    68. Tout Etat partie peut modifier les points d'entrée à condition d'en aviser [le Secrétariat technique] [l'Organisation]. UN ٨٦- يجوز ﻷي دولة طرف أن تغير نقاط الدخول بتقديم إخطار بهذا التغيير إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    a) Un élément politique chargé de contrôler la neutralité du climat politique, de veiller à ce que toutes les organisations politiques et non gouvernementales soient libres de poursuivre leurs activités sans entraves, de rester attentif à tout ce qui pourrait avoir une incidence politique et d'en aviser éventuellement le Représentant spécial; UN )أ( عنصر سياسي تناط به المسؤولية عن رصد مدى توفر العدالة في البيئة السياسية، وكفالة الحرية لجميع المنظمات السياسية وغيرها من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق باﻷنشطة التي تقوم بها بحرية، وبعملية الرصد وإسداء المشورة للممثل الخاص بشأن جميع المسائل ذات اﻷبعاد السياسية،
    Dans sa décision 2005/2, la Commission s'est félicitée de l'adoption de la méthode consistant à inviter à ses sessions des orateurs de marque et a prié le Bureau de prendre des dispositions à cet effet et d'en aviser les États membres de la Commission. UN 5 - أعربت اللجنة، في مقررها 2005/2، عن ترحيبها بصيغة دعوة متكلمين رئيسيين للتحدث في دورات اللجنة، وطلبت إلى المكتب اتخاذ الترتيبات اللازمة لمشاركتهم، ومن ثَمّ إبلاغ الدول الأعضاء في اللجنة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more