Beaucoup a été fait, mais en ce qui concerne certains objectifs, nous sommes à la traîne en raison d'un dispositif d'aide internationale fragmentaire et défectueux. | UN | وقد تحقق الكثير، ولكن فيما يتعلق ببعض الأهداف لا نزال متأخرين، ويعود ذلك إلى بنيان المعونة الدولية المجزأ والمعيب. |
L'absence d'objectifs et de mesures pour les exercices biennaux précédents, en ce qui concerne certains indicateurs de succès, a été constatée. | UN | وأُشير إلى الافتقار إلى الأهداف والمقاييس المتعلقة بفترة السنتين السابقة، فيما يتعلق ببعض مؤشرات الإنجاز. |
L'absence d'objectifs et de mesures pour les exercices biennaux précédents, en ce qui concerne certains indicateurs de succès, a été constatée. | UN | وأُشير إلى الافتقار إلى الأهداف والمقاييس المتعلقة بفترة السنتين السابقة، فيما يتعلق ببعض مؤشرات الإنجاز. |
Dans de nombreuses régions, des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne certains des OMD. | UN | وفي عدة مناطق، تحقق تقدم جيّد بالنسبة لبعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des difficultés ont été rencontrées pour obtenir un tableau complet en ce qui concerne certains pays; par exemple, dans le cas des États fédérés, dans un contexte où plusieurs lois différentes traitent du recours à la force, et où les lois ne sont pas toutes codifiées. | UN | ووجهت صعوبات في الحصول على صورة شاملة فيما يخص بعض البلدان؛ مثلاً، في الدول الاتحادية، ووجهت صعوبات في الحالات التي يعالج فيها عدد من القوانين استخدام القوة، والتي ليست جميع القوانين فيها مكتوبة. |
en ce qui concerne certains aspects essentiels actuellement en cours d'examen, Saint-Marin estime que la proposition de créer un Conseil des droits de l'homme risque de ne pas régler le problème fondamental de la Commission des droits de l'homme, c'est-à-dire la politisation. | UN | وفيما يتعلق ببعض الجوانب الضرورية الجاري مناقشتها، ترى سان مارينو أن ما يُعتزم من إنشاء مجلس لحقوق الإنسان قد لا يحل المشكلة الأساسية للجنة حقوق الإنسان، وهي التسييس. |
Malheureusement, tel n'a pas toujours été le cas en ce qui concerne certains fournisseurs. | UN | ومع الأسف فإن الحالة لم تكن كذلك على الدوام فيما يتصل ببعض الموردين. |
Prenant note des consultations tenues et des accords conclus entre les parties concernées dans certains territoires non autonomes ainsi que des dispositions prises par le Secrétaire général en ce qui concerne certains territoires non autonomes, | UN | وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Prenant note des consultations tenues et des accords conclus entre les parties concernées dans certains territoires non autonomes ainsi que des dispositions prises par le Secrétaire général en ce qui concerne certains territoires non autonomes, | UN | وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Cet âge varie en ce qui concerne certains corps militaires en fonction du grade. | UN | وهذا السن يختلف فيما يتعلق ببعض الهيئات العسكرية حسب الرتبة. |
Prenant note des consultations tenues et des accords conclus entre les parties concernées dans certains territoires non autonomes, ainsi que des dispositions prises par le Secrétaire général en ce qui concerne certains territoires non autonomes, | UN | وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Mannesmann a aussi produit un récapitulatif du coût des travaux de conservation effectués en ce qui concerne certains articles stockés en différents endroits. | UN | كما قدمت شركة مانسمان ملخصاً لتكاليف أعمال الحفظ التي نُفِّذت فيما يتعلق ببعض المواد التي تم تخزينها في مواقع مختلفة. |
Toutefois, certaines délégations ont estimé que la Commission s'était écartée du droit international coutumier en ce qui concerne certains articles. | UN | غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة قد حادت عن القانون الدولي العرفي فيما يتعلق ببعض مشاريع المواد. |
D'autres délégations se sont félicitées du développement progressif du droit entrepris en ce qui concerne certains articles, en particulier l'article 8. | UN | ورحبت وفود أخرى بالتطوير التدريجي الذي اضطلع به فيما يتعلق ببعض مشاريع المواد، ولا سيما مشروع المادة 8. |
De telles entreprises peuvent contribuer à combattre l'incitation motivée par l'extrémisme et l'intolérance, du moins en ce qui concerne certains individus. | UN | وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد. |
Des désaccords ont toutefois subsisté entre ses membres en ce qui concerne certains aspects de la crise. | UN | ومع ذلك، ظلت هناك خلافات بين أعضاء المجلس فيما يتعلق ببعض جوانب الأزمة. |
L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne certains de ses griefs. | UN | وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته. |
L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes en ce qui concerne certains de ses griefs. | UN | وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته. |
La mise en place de réformes en vue de transformer l'économie centralisée en une économie de marché est évidemment difficile et parfois douloureuse, surtout en ce qui concerne certains secteurs de l'économie et certains groupes sociaux. | UN | ومن الواضح أن تحويل اقتصاد مركزي الى اقتصاد سوقي صعب ومؤلم في بعض اﻷحيان، وخاصة بالنسبة لبعض القطاعات الاقتصادية والسكانية. |
Le même cas se rencontre en ce qui concerne certains vols vers la Somalie, où les exploitants ont recours à des indicatifs d'appel ou à des numéros d'immatriculation multiples. | UN | والاحتمال الأخير يشابه الحالة بالنسبة لبعض الرحلات الجوية إلى الصومال، حيث من المعروف أن بعض جهات التشغيل تستخدم تسجيلات متعددة أو إشارات مخاطبة. |
On ne peut que conclure qu'en ce qui concerne certains points qui sont essentiels pour que l'Agence puisse déceler tout détournement éventuel de matières nucléaires, y compris de plutonium, la République populaire démocratique de Corée s'est permis de ne pas respecter les engagements pris à Vienne. | UN | ولا يمكن أن يستخلص من ذلك سوى أن الجانب الذي تمثله جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد سمح لنفسه بتجاهل التزامات اتخذها في فيينا، وذلك فيما يخص بعض النقاط المحورية بالنسبة لقدرة الوكالة على الكشف عن أي تحريف في المواد النووية بما فيها البلوتونيوم. |
en ce qui concerne certains faits nouveaux survenus l'année dernière, en particulier les promesses clairvoyantes faites par certains États dotés de l'arme nucléaire d'avancer dans la réalisation de leurs engagements, le Groupe attend avec intérêt que ces déclarations se traduisent par des actions concrètes. | UN | وفيما يتعلق ببعض التطورات التي حدثت في العام الماضي، وخصوصا التعهدات التطلعية من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالنهوض بالتزاماتها في مجال نزع السلاح، وتتطلع المجموعة إلى رؤية تلك التصريحات تتحول إلى أفعال ملموسة. |
Le Comité exécutif du Groupe pour le développement assume un rôle de consultation et d’orientation générale en ce qui concerne certains aspects de ce système. | UN | وتضطلع اللجنة التنفيذية للمجموعة اﻹنمائية بسلسلة من المسؤوليات المتعلقة بالتشاور وتوجيه السياسات فيما يتصل ببعض جوانب ذلك النظام. |