"en ce qui concerne l'aide" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالمساعدة
        
    • وفيما يتعلق بالمساعدة
        
    • في مجال مساعدة
        
    • بخصوص المساعدة
        
    • في مجال المعونة
        
    • فيما يتعلق بمساعدة
        
    • فيما يتعلق بالمعونة
        
    • فيما يخص المساعدة
        
    • وفيما يتعلق بالمساعدات
        
    Nous appelons également les nations développées à maintenir leurs engagements en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN كما أننا ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    On rencontre les mêmes difficultés en ce qui concerne l'aide matérielle et psychologique apportée aux femmes victimes du génocide. UN وتنشأ نفس الصعوبات فيما يتعلق بالمساعدة المادية والنفسية التي تقدم للنساء ضحايا اﻹبادة الجماعية.
    En revanche, le tableau est sombre en ce qui concerne l’aide publique au développement. UN وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية فإن الصورة قاتمة.
    en ce qui concerne l'aide publique au développement (APD), trois points méritent d'être soulignés. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، هناك ثلاث نقاط جديرة بالملاحظة.
    L'atelier a également été l'occasion de dresser le bilan des difficultés rencontrées en Europe du SudEst en ce qui concerne l'aide aux victimes. UN كما تناولت حلقة العمل التحديات التي يواجهها إقليم جنوب شرقي أوروبا في مجال مساعدة الضحايا.
    Nous demandons instamment à nos partenaires du développement de s'acquitter de leurs obligations convenues au plan international en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN ونحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    en ce qui concerne l'aide publique au développement, il importe de réduire les conditionnalités et les coûts de transaction liés à cette aide. UN وأما فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فينبغي التخفيف من الشروط المفروضة لتلقيها، فضلا عن تكاليف المعاملات.
    Le Gouvernement cambodgien sera bien entendu en mesure de conclure des arrangements bilatéraux, s'il le souhaite, en ce qui concerne l'aide à la formation de forces armées nationales unifiées. UN وستكون الحكومة الكمبودية، بطبيعة الحال، في وضع يمكنها من الدخول في ترتيبات ثنائية، اذا اختارت ذلك، فيما يتعلق بالمساعدة في تكوين قوات مسلحة وطنية موحدة.
    en ce qui concerne l'aide juridictionnelle, l'ordre des avocats devrait organiser des activités destinées à faire prendre conscience à ses membres de la nécessité à participer à des programmes d'aide juridictionnelle sans songer à leurs honoraires. UN فيما يتعلق بالمساعدة القانونية، ينبغي أن تبدأ نقابات المحامين برامج من أجل توعية أعضائها بضرورة الالتزام بالمساعدة في إطار برامج المساعدة القانونية دون الاهتمام بالأتعاب.
    64. Enfin, les pays donateurs devraient respecter les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN ٦٤ - وفي نهاية كلامه، قال إنه ينبغي للبلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    82. On peut néanmoins se féliciter de l'émergence d'une tendance encourageante en ce qui concerne l'aide en matière de population. UN ٨٢ - ومن الناحية اﻹيجابية، يبدو أن هناك اتجاها مشجعا فيما يتعلق بالمساعدة السكانية.
    en ce qui concerne l'aide financière directe, les banques mondiales et le FMI ainsi que les banques régionales de développement ont joué un rôle de premier plan. UN وفيما يتعلق بالمساعدة المالية المباشرة، اضطلع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وكذا مصارف التنمية اﻹقليمية بدور بارز في هذا الصدد.
    en ce qui concerne l'aide financière directe, la Banque mondiale et le FMI, ainsi que les banques régionales de développement ont joué un rôle de premier plan. UN وفيما يتعلق بالمساعدة المالية المباشرة، اضطلع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وكذا مصارف التنمية اﻹقليمية بدور بارز في هذا الصدد.
    en ce qui concerne l'aide financière directe, la Banque mondiale et le FMI, ainsi que les banques régionales de développement ont joué un rôle de premier plan. UN وفيما يتعلق بالمساعدة المالية المباشرة، اضطلع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف اﻹقليمية للتنمية بدور بارز في هذا الصدد.
    42. en ce qui concerne l'aide aux enfants non libanais, le budget disponible au Liban ne suffit même pas pour les enfants libanais. UN ٢٤- وفيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى اﻷطفال غير اللبنانيين قال إن الميزانية المتاحة في بلده غير كافية حتى لﻷطفال اللبنانيين.
    en ce qui concerne l'aide aux réfugiés originaires de l'ex-Yougoslavie, chacun reconnaît le rôle décisif de Caritas, sous la direction de Mgr Helmut Schüller. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التي قدمت للاجئين من يوغوسلافيا السابقة، فقد اعترف عالمياً بما تتسم به مؤسسة كاريتاس برئاسة اﻷسقف هلموث شولر من أهمية بالغة.
    Des négociations sont actuellement en cours avec un certain nombre de pays sur la coopération en ce qui concerne l'aide à apporter au Kazakhstan pour qu'il remplisse ses engagements d'éliminer les armes stratégiques offensives. UN وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    1. Réaffirme les engagements et objectifs fixés en ce qui concerne l'aide publique au développement et souligne dans ce contexte que les fonds mobilisés par des idées nouvelles et novatrices ne devraient pas se substituer à celle-ci; UN ١ - يؤكد من جديد الالتزامات واﻷهداف الموضوعة بخصوص المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ويشدد في هذا السياق على أن اﻷموال الناتجة عن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لاينبغي أن تحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    Les États-Unis ont versé environ 70 millions de dollars et le Canada 22 millions de dollars rien que pour la Jamaïque en ce qui concerne l'aide alimentaire, l'assistance humanitaire et la nutrition. UN وقدمت الولايات المتحدة حوالي ٧٠ مليون دولار وكندا ٢٢ مليون دولار الى جامايكا وحدها في مجال المعونة الغذائية والمساعدة اﻹنسانية والتغذية.
    Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    En même temps, il faut que les pays développés démontrent leur volonté de tenir les engagements pris en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تبرهن البلدان المتقدمة النمو على إرادة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمعونة اﻹنمائية الرسمية.
    en ce qui concerne l'aide publique au développement, les ressources concessionnelles doivent être orientées vers les pays les plus pauvres et servir à la satisfaction des besoins essentiels. UN وقال إنه فيما يخص المساعدة الانمائية الرسمية، يجب توجيه الموارد التمييزية نحو البلدان اﻷفقر وأن تستخدم في ترضية الاحتياجات اﻷساسية.
    59. en ce qui concerne l'aide à l'emploi, on peut relever une série de mesures concernant le secteur marchand et le secteur non marchand. UN ٩٥- وفيما يتعلق بالمساعدات المقدمة للعمالة، تجدر اﻹشارة إلى سلسلة من التدابير المتعلقة بكل من القطاع التجاري وغير التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more