"en ce qui concerne la paix" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالسلم
        
    • فيما يتعلق بالسلام
        
    • في مجال السلام
        
    • في مجالات السلم
        
    • في مسائل السلام
        
    • عن إحلال السلام
        
    Le Malawi n'est pas insensible à l'atmosphère politique plus générale qui affecte les relations internationales et cause des problèmes sérieux en ce qui concerne la paix et la sécurité. UN وملاوي لا يغيب عن بالها الجو السياسي اﻷوسع نطاقا الذي يضر بالعلاقات الدولية ويسبب مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن.
    La Lettonie partage les préoccupations et les attentes de la communauté internationale en ce qui concerne la paix et la stabilité internationales. UN سيدي الرئيس، إن لاتفيا تشاطر المجتمع الدولي هواجسه وتوقعاته فيما يتعلق بالسلم والاستقرار الدوليين.
    En donnant aux États la possibilité de participer plus fréquemment à ces travaux, on les encouragera à maintenir, voire à augmenter, la contribution qu’ils apportent aux activités de l’Organisation, en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales. UN وهكذا، فإن الحصول على عضوية مجلس اﻷمن بمزيد من التواتر من شأنها أن تتحول إلى حافز يشجع البلدان على مواصلة أو زيادة مساهمتها في أعمال المنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    :: Conseils aux gouvernements d'Asie centrale sur les mesures à prendre face aux menaces transfrontières, aux problèmes auxquels se heurte la coopération régionale, aux situations de crise et aux nouvelles tendances observées en ce qui concerne la paix et la stabilité dans la région UN :: تقديم المشورة إلى حكومات آسيا الوسطى بشأن إدارة الأخطار عبر الحدود، والتحديات التي تواجه التعاون الإقليمي، وأوضاع الأزمات، والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالسلام والاستقرار في المنطقة
    Ces dernières années, l'Afrique a réalisé des progrès importants, notamment en ce qui concerne la paix et la sécurité, préalable essentiel à tout développement et à toute croissance économique. UN وقد أحرزت أفريقيا تقدما هاما في السنوات الأخيرة، وخاصة في مجال السلام والأمن، وهو شرط مسبق لأي تنمية ونمو اقتصادي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que le panorama mondial actuel présentait de grands enjeux aux pays non alignés en ce qui concerne la paix et la sécurité, le développement économique et le progrès social, les droits de l'homme et la primauté du droit. UN 3 - شدد الرؤساء على أن المشهد العالمي الراهن ينطوي على تحديات كبيرة تواجهها بلدان عدم الانحياز في مجالات السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Consciente de la nécessité de maintenir et resserrer la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'Union africaine en ce qui concerne la paix et la sécurité et les questions politiques, économiques, techniques, culturelles et administratives, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة وتوثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مسائل السلام والأمن والمسائل السياسية والاقتصادية والتقنية والثقافية والإدارية،
    Nous sommes certains que cette réunion au Brésil sera une occasion réelle de réaffirmer la capacité de la zone de remplir son potentiel en ce qui concerne la paix et la coopération internationales. UN ونحـن واثقون مــن أن الاجتماع فــي البرازيل سيكون فرصة فعالة ﻹعادة التأكيد على قدرة المنطقة على الوفاء بإمكانياتها فيما يتعلق بالسلم والتعاون الدولي.
    En donnant aux États la possibilité de participer plus fréquemment à ces travaux, on les encouragera à maintenir, voire à augmenter, la contribution qu'ils apportent aux activités de l'Organisation, en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales. UN وهكذا، فإن الحصول على عضوية مجلس اﻷمن بمزيد من التواتر من شأنها أن تتحول إلى حافز يشجع البلدان على مواصلة أو زيادة مساهمتها في أعمال المنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    en ce qui concerne la paix et la sécurité, nous devons faire en sorte que les missions de maintien de la paix des Nations Unies soient fiables à tout moment et en toutes circonstances. UN فيما يتعلق بالسلم والأمن، يجب أن نعمل على جعل بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة جديرة بالتعويل عليها في كل الأوقات وتحت كل الظروف.
    Il y a également une détermination accrue de replacer les programmes d'ajustement dans la perspective de la transformation. Cependant, une incertitude considérable demeure en ce qui concerne la paix et la sécurité et les problèmes à cet égard sont variés et complexes et risquent de ne pas être réglés au cours de l'année. UN وهناك أيضا تصميم قوي على وضع برامج التكيف داخل إطار مناظير التحول، على أنه لا يزال هناك قدر كبير من عدم التيقن فيما يتعلق بالسلم واﻷمن في المنطقة، والبرامج المطروحة في هذا الصدد متنوعة ومعقدة وقد لا تؤدي إلى تسويات ناجحة في غضون العام.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent diffuser des informations et des programmes éducatifs qui encouragent la paix et la sécurité et qui visent à changer les mentalités de la nouvelle génération en ce qui concerne la paix et la sécurité et le désarmement, afin d'appuyer la réalisation des buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي للأمم المتحدة ودولها الأعضاء إقامة برامج لنشر المعلومات والتوعية، تُعزز السلم والأمن وتهدف إلى تغيير السلوكيات الأساسية فيما يتعلق بالسلم والأمن ونزع السلاح لدى الجيل الجديد، بغية تعزيز تحقيق أهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    En principe, il faudrait réévaluer périodiquement la structure et le fonctionnement du Conseil de sécurité de manière à le rendre plus apte à répondre plus efficacement aux nouveaux défis que pose le développement des relations internationales et en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurités internationales. UN ٣٥ - وينبغي، من ناحية المبدأ، القيام دوريا بإعادة تقييم هيكل مجلس اﻷمن وأدائه لجعله أقدر على الرد بشكل أكثر فعالية على التحديات الجديدة التي تنشأ عن تطور العلاقات الدولية وخاصة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    5. Il est également nécessaire de revoir périodiquement la structure et le fonctionnement du Conseil de sécurité pour lui permettre de répondre d'une meilleure manière et avec plus d'efficacité aux nouveaux défis que pose le développement des relations internationales, en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales; UN ٥ - ومن الضروري إجراء استعراض دوري لتشكيل مجلس اﻷمن وطريقة أدائه لوظائفه من أجل تمكينه من الاستجابة بطريقة أفضل وبكفاءة أكبر للتحديات الجديدة في العلاقات الدولية، خصوصا فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين؛
    5. Il est également nécessaire de revoir périodiquement la structure et le fonctionnement du Conseil de sécurité pour lui permettre de répondre d’une meilleure manière et avec plus d’efficacité aux nouveaux défis que pose le développement des relations internationales, en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales; UN ٥ - ومن الضروري إجراء استعراض دوري لتشكيل مجلس اﻷمن وطريقة أدائه لوظائفه من أجل تمكينه من الاستجابة بطريقة أفضل وبكفاءة أكبر للتحديات الجديدة في العلاقات الدولية، خصوصا فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين؛
    Les Nations Unies ont appuyé l'orientation nationale et internationale de la République de Macédoine et son rôle clef en ce qui concerne la paix dans le sud des Balkans en déployant la Force de déploiement préventif des Nations Unies dans la République de Macédoine. UN وهذا الوضع الداخلي والتوجه الدولي لجمهورية مقدونيا ودورها الرئيسي فيما يتعلق بالسلام في منطقة جنوب البلقان، قد نال تأييد اﻷمم المتحدة من خلال وزع قوات تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي في جمهورية مقدونيا.
    La proposition du Secrétaire général consiste à intégrer quatre entités distinctes installées à Addis-Abeba, chacune s'acquittant de son propre mandat en ce qui concerne la paix et la sécurité. Ces quatre entités sont : UN 3 - ويتمثل اقتراح الأمين العام في دمج أربعة كيانات في أديس أبابا يستقل كل منها بولايته فيما يتعلق بالسلام والأمن، في كيان وحيد هو مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي: والكيانات الأربع هي:
    Il est important de considérer les femmes comme les détentrices de droits plutôt que comme un groupe vulnérable et de leur offrir les mêmes possibilités qu'aux hommes de participer à l'adoption de politiques et à la prise de décisions, notamment en ce qui concerne la paix et le règlement des conflits. UN 89 - وقالت إنه من المهم النظر إلى النساء كصاحبات حقوق وليسوا فئة ضعيفة، وأن نضمن لهن فرصاً متساوية ومشاركة متكافئة في صنع السياسات واتخاذ القرارات، لا سيما فيما يتعلق بالسلام وحل النزاعات.
    Le renforcement de l'Assemblée générale signifie qu'elle doit pleinement exercer les pouvoirs que lui confèrent les Articles 10 à 14 de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales. UN ويتطلب تعزيز الجمعية العامة تمكينها من الممارسة الكاملة لسلطاتها في مجال السلام والأمن الدوليين على النحو الوارد في المواد من 10 إلى 14 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Consciente de la nécessité de maintenir et resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées et l'Organisation de l'unité africaine et ses organismes spécialisés en ce qui concerne la paix et la sécurité et dans les domaines politique, économique, social, technique, culturel et administratif, UN وإذ تعترف بضرورة التعاون المتواصل الأوثق بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظمة الوحدة الأفريقية ووكالاتها المتخصصة في مجال السلام والأمن، والمجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتقنية والثقافية والإدارية،
    Chapitre premier Les ministres ont souligné que le panorama mondial actuel présentait de grands enjeux aux pays non alignés en ce qui concerne la paix et la sécurité, le développement économique et le progrès social, les droits de l'homme et la primauté du droit. UN 3 - شدد الوزراء على أن المشهد العالمي الراهن ينطوي على تحديات كبيرة تواجهها بلدان عدم الانحياز في مجالات السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Consciente de la nécessité de maintenir et resserrer la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'Union africaine en ce qui concerne la paix et la sécurité et les questions politiques, économiques, sociales, techniques, culturelles et administratives, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة وتوثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مسائل السلام والأمن والمسائل السياسية والاقتصادية والتقنية والثقافية والإدارية،
    L'ONU a une grande responsabilité en ce qui concerne la paix dans le monde. UN وعلى الأمم المتحدة مسؤولية كبيرة عن إحلال السلام في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more