"en ce qui concerne le nombre" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بعدد
        
    • وفيما يتعلق بعدد
        
    • في ما يتعلق بعدد
        
    • وفيما يتعلق بالعدد
        
    • تحقيق أكبر عدد
        
    • بالنسبة لعدد
        
    • فيما يتعلق بالعدد
        
    • في تحقيق التوصل إلى أكبر عدد
        
    • فيما يتصل بعدد
        
    • فيما يخص عدد
        
    • بخصوص عدد
        
    Il s'agissait de cerner les tendances de l'évolution future, en particulier en ce qui concerne le nombre des femmes dans les forces armées. UN وكان الهدف المقصود هو تبيان اتجاهات التطور في المستقبل، ولاسيما فيما يتعلق بعدد النساء في القوات المسلحة.
    Il en va de même en ce qui concerne le nombre de femmes chefs de mission. UN وكانت هذه الزيادة واضحة فيما يتعلق بعدد النساء اللاتي ترأسن البعثات.
    L'expérience montre qu'ils ont eu des résultats mitigés en ce qui concerne le nombre des bénéficiaires et le montant des ressources transférées aux groupes cibles. UN وتظهر التجربة أن نتائجها كانت مختلطة فيما يتعلق بعدد من قدمت اليهم المساعدة وبمبلغ الدخل المحول الى الفئات المستهدفة.
    en ce qui concerne le nombre d'habitants par sage-femme, il s'élevait à 8 393 en 1986 et à 12 504 en 1995, alors que la norme de l'Organisation mondiale de la santé est de 5 000. UN وفيما يتعلق بعدد السكان لكل قابلة كان يبلغ 393 8 عام 1986 ثم وصل إلى 504 12 عام 1995 في حين أن المعيار الذي وضعته منظمة الصحة العالمية هو 000 5.
    en ce qui concerne le nombre de postes de rang élevé, la Mission a examiné tous les postes de la classe D-1 et des classes supérieures. UN 47 - وفيما يتعلق بعدد وظائف الرتب العليا، استعرضت البعثة جميع الوظائف من رتبة مد - 1 وما فوقها.
    Adoption par les autorités douanières de chiffres de référence en ce qui concerne le nombre d'incidents impliquant des armes enregistrés aux ports d'entrée UN اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول
    Nous notons les observations suivantes en ce qui concerne le nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes et l'issue des actions en justice. UN ونشير إلى ما يلي فيما يتعلق بعدد القضايا التي تشمل تمييزاً ضد المرأة ونتائج الإجراءات القانونية.
    Une évolution similaire a été constatée en ce qui concerne le nombre d'utilisateurs d'Internet pour 100 habitants. UN وقد لوحظ اتجاه مماثل فيما يتعلق بعدد مستخدمي الإنترنت في كل 100 شخص.
    en ce qui concerne le nombre des femmes qui sont juges, la Pologne peut être comparée favorablement à d'autres États. UN أما فيما يتعلق بعدد القاضيات في بولندا، فهو أكبر من عددهن في دول أخرى.
    Néanmoins, en ce qui concerne le nombre d'exemplaires adressés aux missions, il y a un critère que l'on pourrait envisager : le paiement par les Etats Membres des contributions dues à l'Organisation. UN بيد أن هناك معيارا ينبغي أخذه في الاعتبار فيما يتعلق بعدد النسخ التي ترسل الى البعثات: وهو سداد الدول اﻷعضاء لﻷنصبة المقررة لها إلى المنظمة.
    en ce qui concerne le nombre de sièges non permanents, la République de Moldova est favorable à une augmentation raisonnable du nombre de ces sièges, conformément au principe de la représentation géographique équitable, afin de refléter les intérêts de tous les groupes régionaux. UN وفيما يتعلق بعدد المقاعد غير الدائمة فإن جمهورية مولدوفا تؤيد إجراء زيادة معقولة وفقا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل بحيث تعكس مصالح كل المجموعات اﻹقليمية.
    58. en ce qui concerne le nombre des délits emportant la peine capitale, M. Scheinin rappelle les dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN ٨٥- وفيما يتعلق بعدد الجرائم التي يُعاقب عليها باﻹعدام، ذكﱠر السيد شينين بنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    36. en ce qui concerne le nombre, la structure et la composition des syndicats établis au Guatemala, il convient de signaler que les syndicats dûment enregistrés, comptant au minimum vingt adhérents, sont au nombre de 1.046. UN ٦٣- وفيما يتعلق بعدد وهيكل النقابات المنشأة فـــي دولة غواتيمالا وعضوية كل منها، توجد في المجموع ٦٤٠ ١ نقابة مسجلة لا يقل عدد أعضاء كل منها عن ٠٢ عضواً.
    en ce qui concerne le nombre d'actes hostiles perpétrés contre des Casques bleus, des tendances significatives ont été observées au cours des 24 derniers mois. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بعدد الأعمال العدائية التي ارتكبت ضد أفراد حفظ السلام، لوحظ في الأشهر الأربعة والعشرين الماضية بروز اتجاهات خطيرة.
    en ce qui concerne le nombre de produits admissibles, le projet de modalités propose soit qu'on ne fixe pas de nombre a priori, soit que l'on fixe un certain pourcentage minimal qui serait supérieur au nombre de produits sensibles. UN وفيما يتعلق بعدد المنتجات المؤهلة، يقترح مشروع الطرائق إما عدم تحديد عدد مسبق أو تحديد عدد ثابت أدنى يكون أعلى من عدد المنتجات الحساسة.
    Certes, les statistiques mondiales récentes montrent que notre action porte ses fruits en ce qui concerne le nombre de nouvelles infections et la fourniture de médicaments qui sauvent la vie à la plupart des personnes qui en ont besoin. UN وبالطبع، تُظهر الأرقام العالمية الأخيرة أنَّ جهودنا تؤتي ثمارها في ما يتعلق بعدد الإصابات الجديدة وتوفير أدوية منقذة للحياة لمعظم الأشخاص المحتاجين إليها.
    en ce qui concerne le nombre d'Africains effectivement formés dans le cadre de cette initiative, seuls 64 ont été formés en 1993 au lieu des 255 prévus. UN وفيما يتعلق بالعدد الفعلي لﻷفارقة الذين جرى تدريبهم في إطار المبادرة، فإن ٦٤ فقط قد تم تدريبهم في عام ١٩٩٣ في مقابل ٢٥٥ كان من المعتزم تدريبهم.
    1. Prendre note de la variété des tâches et rôles des Volontaires des Nations Unies, de la croissance du Programme dans son ensemble, et en particulier de sa réussite en ce qui concerne le nombre sans précédent de Volontaires en service; UN ١ - ينوه بالتنوع الذي يميز نطاق عمل متطوعي اﻷمم المتحدة ودورهم، وتنامي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص اﻹنجاز المتمثل في تحقيق أكبر عدد من المتطوعين العاملين؛
    :: Pratiquer une discrimination positive en ce qui concerne le nombre de femmes occupant des postes de direction; UN التمييز الإيجابي بالنسبة لعدد النساء في المناصب التنفيذية؛
    Nous sommes disposés à faire preuve de souplesse en ce qui concerne le nombre total de ratifications requises pour l'entrée en vigueur. UN وأعرب عن مرونتنا فيما يتعلق بالعدد اﻹجمالي للتصديقات المطلوبة لبدء النفاذ.
    1. Prend note de la variété des tâches et des rôles des Volontaires des Nations Unies, de la croissance du programme dans son ensemble, et en particulier de sa réussite en ce qui concerne le nombre sans précédent de Volontaires en service; UN ١ - ينوه بالتنوع الذي يميز نطاق عمل متطوعي اﻷمم املتحدة ودورهم، وتنامي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص اﻹنجاز المتمثل في تحقيق التوصل إلى أكبر عدد من المتطوعين العاملين؛
    Même si certains États dotés d'armes nucléaires ont fourni des renseignements sur leurs arsenaux, le manque de transparence demeure un obstacle en ce qui concerne le nombre d'armes détenues et les quantités de matières nucléaires. UN ورغم أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قدمت معلومات بشأن ترساناتها، فلا تزال عدم الشفافية تمثل مشكلة فيما يتصل بعدد الأسلحة فضلا عن كميات المواد النووية.
    31. en ce qui concerne le nombre d'agents locaux, le Comité consultatif n'a pas recommandé, au paragraphe 23 de son rapport, de le réduire. UN ٣١ - وأضاف أن اللجنة الاستشارية لم توص، فيما يخص عدد الموظفين المحليين، في الفقرة ٢٣ من تقريرها، بتخفيض هذا العدد.
    Les chiffres cités en ce qui concerne le nombre des personnes qui sont mortes à la suite des hostilités, ou le nombre des personnes déplacées, sont loin de la vérité. UN واﻷرقام المستشهد بها بخصوص عدد المتوفين من جراء الاقتتال أو عدد الذين شُردوا أبعد ما تكون عن الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more