"en ce qui concerne le retour" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بعودة
        
    • فيما يتصل بعودة
        
    • في عودة
        
    • في مجال عودة
        
    • بشأن عودة
        
    • وفيما يتعلق بعودة
        
    À cet égard, il convient de souligner les mesures spéciales prises par le Gouvernement ukrainien en ce qui concerne le retour des Criméens déportés. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة.
    Très peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne le retour des personnes déplacées à l'intérieur de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ولم يتحقق سوى تقدم لا يُذكر فيما يتعلق بعودة اﻷشخاص المشردين داخل اتحاد البوسنة والهرسك.
    Il peut également jouer le rôle de facilitateur auprès des participants internationaux pour rentabiliser au maximum l'aide, notamment en ce qui concerne le retour des réfugiés et la durabilité. UN وربما يعمل أيضا كميسِّر، مع مشاركين دوليين، لزيادة أثر المعونة إلى أقصى حد، لا سيما فيما يتعلق بعودة اللاجئين والاستدامة.
    Les activités du système des Nations Unies destinées à apporter une aide à la Bosnie-Herzégovine en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, le redressement économique, le déminage et le respect des droits de l'homme donnent les résultats voulus et méritent d'être reconnus par la communauté internationale. UN إن أنشــطة منظومــة اﻷمــم المتحــدة في تقديم المساعدة إلى البوسنة والهرسك فيما يتصل بعودة اللاجئين والمشردين، واﻹعمار الاقتصادي، وإزالة اﻷلغام واحترام حقوق اﻹنسان أخذت تثمر النتائج المطلوبة، وهي تستحق التقدير من المجتمع الدولي.
    Ils ont indiqué que si des progrès étaient réalisés en ce qui concerne le retour des Serbes, ceux-ci seraient encouragés à participer à l'enregistrement. UN وأشاروا إلى أن إحراز التقدم في عودة الصرب سيشجّعهم على المشاركة في التسجيل.
    678. En outre, très peu de progrès ont été enregistrés en ce qui concerne le retour en Abkhazie des réfugiés et des personnes déplacées. UN ٦٧٨ - وكان التقدم المحرز ضئيلا أيضا في مجال عودة اللاجئين والمشردين إلى أبخازيا.
    Un mémorandum a été conclu entre le Ministère de l'intérieur et l'OIM en ce qui concerne le retour volontaire et la réintégration des migrants dans leur pays d'origine. UN وهناك مذكرة وقعتها وزارة الداخلية والمنظمة الدولية للهجرة بشأن عودة المهاجرين الطوعية إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها.
    en ce qui concerne le retour des réfugiés, le Pakistan, l'Afghanistan et le HCR ont annoncé leur intention de signer, le 17 mars, un accord définissant un cadre triennal pour le retour librement consenti des réfugiés en provenance du Pakistan. UN 53 - وفيما يتعلق بعودة اللاجئين، أعلنت باكستان وأفغانستان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن اعتزامها التوقيع في 17 آذار/مارس على اتفاق ينشئ إطارا زمنيا مدته ثلاث سنوات لعودة اللاجئين طواعية من باكستان.
    Peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne le retour et la réinsertion des personnes déplacées, faute des ressources nécessaires. UN ٤ - ظل الافتقار إلى الموارد الكافية يحول دون إحراز تقدم فيما يتعلق بعودة المشردين وإعادة تأهيلهم.
    Le Conseil est profondément préoccupé par l'absence de progrès en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN " ويساور مجلس اﻷمن قلق بالغ لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    La communauté internationale doit exercer une pression politique sur les parties pour s'assurer qu'elles respectent les obligations que leur impose l'Accord de paix en ce qui concerne le retour des populations. UN فعلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغوطا سياسية على اﻷطراف لكفالة وفائها بالتزاماتها بموجب اتفاق السلم فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Il est clair que la communauté internationale doit continuer d'accorder son attention et son assistance au processus de mise en oeuvre, en particulier en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وواضح أن عملية التنفيذ بحاجة إلى مزيد من الاهتمام الدولي والمساعدة الدولية، لا سيما فيما يتعلق بعودة اللاجئين والنازحين.
    Mais nous n'accueillerons favorablement un effort de ce genre que lorsque la Géorgie aura retrouvé son intégrité territoriale et lorsque les autorités abkhazes auront rempli leurs obligations, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولن نرحب بمثل هذه الجهود، إلا بعد أن تتم استعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا، وبعد أن تفي السلطات اﻷبخازية بالتزاماتها، فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين.
    Le Conseil constate avec préoccupation qu'il n'a encore été fait que peu de progrès en ce qui concerne le retour dans ces zones des Serbes de Croatie déplacés et réfugiés. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه لعدم إحراز تقدم يذكر فيما يتعلق بعودة المشردين واللاجئين الصرب الكرواتيين إلى تلك المناطق.
    17. En dépit des efforts intensifs déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'ATNUSO, il n'a été réalisé que peu de progrès en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ١٧ - ورغم الجهود المكثفة المبذولة من جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واﻹدارة الانتقالية، فإنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل فيما يتصل بعودة اللاجئين والمشردين.
    Les préparatifs des élections du 11 octobre se sont poursuivies comme prévu, sans violence pour l'essentiel, et de nouveaux progrès ont été accomplis en ce qui concerne le retour des personnes déplacées et des réfugiés et l'extension de l'autorité de l'État. UN وظلت الاستعدادات لانتخابات 11 تشرين الأول/أكتوبر تسير في مجراها بمنأى إلى حد كبير عن العنف وأحرز مزيد من التقدم فيما يتصل بعودة المشردين داخليا واللاجئين وبسط سلطة الدولة.
    Les progrès en ce qui concerne le retour des personnes déplacées ont été limités en raison des problèmes qui continuent à se poser en matière de sécurité. UN ولا يزال التقدم محدودا في عودة المشردين داخليا بسبب استمرار الشواغل اﻷمنية.
    Tout en notant les progrès remarquables qui ont été accomplis en ce qui concerne le retour des réfugiés au cours de l'année écoulée, nous sommes d'avis qu'il faudrait faire davantage pour leur permettre de rentrer en toute sécurité et jouir de l'égalité en matière de droits de l'homme. UN وفي حين نحيط علما بالتقدم الملحوظ في عودة اللاجئين في السنة الماضية، نعتقد بأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل كفالة الظروف اللازمة لعودتهم بأمان وتحقيق المساواة في حقوق الإنسان التي لهم.
    :: Aider à alléger les souffrances de toutes les populations touchées par la guerre en fournissant des avis techniques spécialisés en ce qui concerne le retour des réfugiés; UN - تقديم المساعدة إلى جميع السكان المتضررين من الحروب والتخفيف من معاناتهم بتوفير الخبرة في مجال عودة اللاجئين؛
    Outre le rôle important que joue la MINUBH pour ce qui est des questions de police, plusieurs autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies jouent aussi un rôle actif en ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées, les questions humanitaires et de droits de l'homme, ainsi que la reconstruction et les questions de développement. UN وباﻹضافة إلى الدور المهم الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في مسائل الشرطة، فقد نشطت مؤسسات ووكالات متخصصة عديدة أخرى باﻷمم المتحدة في مجال عودة اللاجئين والمشردين والمسائل اﻹنسانية وقضايا حقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى قضايا التعمير والتنمية.
    La coopération se fait à tous les niveaux, aussi bien sur le terrain qu'à Zagreb, en ce qui concerne le retour des réfugiés et des déplacés. UN ويتم التعاون على جميع المستويات، أي في الميدان ومركزيا في زغرب، بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il a reconnu l'importance des procédures simplifiées et de l'objectif mensuel d'au moins 3 600 personnes fixé en ce qui concerne le retour, au Viet Nam, des non-réfugiés restant dans les camps, ainsi que l'opportunité de la mise en oeuvre, dans les meilleurs délais, des programmes d'organisation méthodique des retours. UN وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بسلامة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة.
    en ce qui concerne le retour des déplacés, les fonds supplémentaires alloués au programme d’aide à la réinstallation auraient permis de mener des activités dans davantage de régions, comme le Représentant du Secrétaire général l’avait recom-mandé après son séjour dans le pays (E/CN.4/ 1996/52/Add.1,par. 104 à 106). UN وفيما يتعلق بعودة المشردين، أفادت التقارير أن برنامج دعم إعادة التوطين تلقى تمويلا إضافيا سيمكنه من الاضطلاع بأنشطة في أجزاء أخرى من البلد، على النحو الذي حث عليه الممثل بعد زيارته E/CN.4/1996/52/Add.1)، الفقرات من ١٠٤ الى ١٠٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more