"en ces moments" - Translation from French to Arabic

    • في هذه الأوقات
        
    • في هذا الوقت
        
    • في هذه اللحظات
        
    • في هذه اللحظة
        
    • في هذا الظرف
        
    Nos pensées et nos prières vont vers eux en ces moments difficiles. UN إننا معهم قلبا وقالبا في هذه الأوقات العصيبة.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour estimer qu'en ces moments extrêmement difficiles, une paix et une sécurité durables ne peuvent se réaliser que par un accord négocié. UN وإننا نتفق مع الأمين العام أنه لا يمكن في هذه الأوقات العصيبة، تحقيق سلام وأمن دائمين إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    Je tiens à exprimer à nos collègues américains nos condoléances les plus sincères et les assurer de notre appui en ces moments pénibles. UN إنني أود أن أقدم لزملائنا الأمريكيين أحر تعازينا وأن أؤكد لهم دعمنا في هذه الأوقات الأليمة.
    Nous leur manifestons notre solidarité en ces moments de grande tristesse. UN ونعرب لهم عن تضامننا معهم في هذا الوقت الحزين.
    Nos pensées et nos prières les accompagnent en ces moments difficiles. UN وقلوبنا معهما في هذا الوقت العصيب، ونصلي من أجلهما.
    Nous n'oublierons pas que les Membres se sont tenus à nos côtés en ces moments difficiles. UN ونحن لن ننسى وقوفكم إلى جانبنا في هذه اللحظات الصعبة.
    Nos pensées et nos prières les accompagnent en ces moments difficiles. UN وقلوبنا ودعواتنا معهم في هذه اللحظة العصيبة.
    Votre appui et votre solidarité en ces moments difficiles ont été très appréciés. UN إن دعمكم وتضامنكم في هذا الظرف العصيب لقيا تقديراً كبيراً.
    L'Inde soutient le peuple et le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique en ces moments de tristesse et de détermination. UN فالهند تقف إلى جانب الولايات المتحدة الأمريكية حكومة وشعباً في هذه الأوقات من الحزن والتصميم على المواجهة.
    Nous saisissons cette occasion pour remercier la communauté internationale de sa solidarité en ces moments difficiles que vit notre pays, la République dominicaine. UN ونغتنم هذه الفرصة كي نعرب عن شكرنا لتضامن المجتمع الدولي في هذه الأوقات العصيبة مع الجمهورية الدومينيكية.
    Que le Gouvernement et le peuple des États-Unis reçoivent à nouveau nos biens vives sympathies et notre profonde solidarité en ces moments d'épreuve. UN ونود مرة أخرى أن نعرب لحكومة الولايات المتحدة ولشعبها عن أعمق تعاطفنا وتضامننا في هذه الأوقات العصيبة.
    Nous remercions l'ONU, ses États Membres et les institutions de la société civile qui ont apporté leur appui à la population de Gaza en ces moments difficiles. UN ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة.
    Le peuple somalien a besoin de son plein appui en ces moments difficiles. UN فالشعب الصومالي بحاجة، في هذه الأوقات العصيبة، إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Je remercie tous ceux qui ont présenté leurs condoléances et se sont joints à nous dans leurs pensées et dans leurs prières en ces moments difficiles. UN أود أن أشكر جميع الذين قدموا تعازيهم إلينا وشاركونا بأفكارهم وصلواتهم في هذا الوقت العصيب.
    Nous sommes confiants que vous marquerez la coopération multilatérale de votre empreinte en ces moments exceptionnels. UN ونحن واثقون بأنكم ستعززون التعاون المتعدد الأطراف في هذا الوقت الحاسم.
    Aujourd'hui, nos pensées vont vers le peuple d'Israël et vers Mme Rabin et sa famille en ces moments particulièrement difficiles. UN وقلوبنا تتجه اليوم إلى شعب إسرائيل وإلى قرينة الفقيد وأسرتها في هذا الوقت الذي يعتبر أصعب اﻷوقات.
    Il faut aussi que la communauté internationale fasse de la protection du Liban une priorité en ces moments critiques. UN وسيتطلب هذا الأمر أيضا من المجتمع الدولي إعطاء الأولوية لحماية لبنان من الأذى في هذا الوقت العصيب.
    C'est dire, Monsieur le Président, que nous nous considérons comme dans de bonnes mains, les vôtres, pour faire avancer les chantiers de l'Organisation en ces moments de défis redoutables. UN وهكذا، نعتبر أنفسنا في أيد كريمة، على استعداد للمضي قدما بعمل المنظمة في هذا الوقت المتسم بتحديات جسام.
    Je peux leur dire qu'en ces moments des plus obscurs j'ai failli croire qu'il n'existait rien d'autre de digne que la guerre. Open Subtitles وأستطيع أن أقول لكم في هذه اللحظات الحالكة أنه لم يبقَ شيئ لنقاتل من أجله
    Il a déclaré avoir appris avec beaucoup de peine les pertes tragiques en vies humaines causées par le tremblement de terre et a exprimé ses condoléances les plus attristées au Gouvernement et au peuple haïtiens en ces moments extrêmement difficiles. UN وأعرب عن الأسى للخسائر المفجعة في الأرواح التي تسبب فيها الزلزال، وبعث بتعازيه الحارة، في هذه اللحظة العصيبة، إلى هايتي حكومة وشعبا.
    Rappelant la déclaration qu'il a faite à la presse le 21 septembre 2013, par laquelle il a condamné l'attaque terroriste perpétrée au Westgate Shopping Mall de Nairobi et exprimé sa solidarité avec le peuple et le Gouvernement kényans en ces moments difficiles, UN وإذ يشير إلى بيانه الصحفي المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2013 الذي يدين الاعتداء الإرهابي في المركز التجاري ويستغيت في نيروبي ويعرب عن تضامنه مع شعب وحكومة كينيا في هذا الظرف العصيب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more