- Renforcer les capacités des autorités locales en concevant des politiques en faveur des femmes; | UN | - تعزيز قدرة السلطات المحلية عن طريق وضع سياسات لتطوير العلاقة بين الجنسين؛ |
Les intervenants se sont déclarés favorables à la recommandation formulée dans le rapport, consistant à rectifier le mode d'intervention des groupes sectoriels dans les scénarios inadaptés en concevant des modèles et des outils de coordination normale des activités entre groupes sectoriels et en clarifiant le rôle de ces derniers de manière à assurer une coordination efficace et adaptée aux besoins. | UN | وأعرب المتكلمون عن تأييدهم للتوصية الواردة في التقرير والداعية إلى الحد من استخدام المجموعات في سيناريوهات غير ملائمة، وذلك عن طريق وضع نماذج وأدوات للتنسيق العادي بين المجموعات، وإضفاء الوضوح على دور المجموعات لكفالة نهج تنسيق ذات كفاءة وصالحة للغرض المتوخى منها. |
Le programme vise à développer les moyens dont disposent les institutions locales, centrales et régionales pour relever les défis posés par l'urbanisation en concevant des politiques et instruments appropriés permettant d'améliorer les conditions de vie en milieu urbain des populations des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى توسيع نطاق المؤسسات المحلية والمركزية والإقليمية للتصدي لتحديات التحضر عن طريق وضع الصكوك والسياسات الملائمة لتحسين ظروف السكان الحضريين في بلدان أفريقيا وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Ces institutions assurent la coordination de différentes entités et instances de l'État afin de promouvoir le respect des droits de l'homme, en concevant et en mettant en œuvre des politiques axées sur les droits et l'égalité et en les évaluant. | UN | وتتولى هاتين المؤسستين التنسيق بين الكيانات وعدد من هيئات الدولة بهدف تعزيز احترام حقوق الإنسان من خلال وضع السياسات التي تركز على الحقوق والمساواة وتنفيذها وتقييمها. |
Des sociétés ont également été directement complices de l'exploitation de la technologie d'accès global en concevant des infrastructures de communications qui facilitent la surveillance de masse. | UN | فالشركات تواطأت أيضاً وبشكل مباشر في تطوير وتطبيق تكنولوجيا الوصول إلى المعلومات من خلال تصميم هياكل أساسية للاتصالات تيسّر المراقبة الجماعية. |
Le Comité engage l'État partie à combattre et réduire la pauvreté dans les faits, en concevant des programmes et politiques efficaces. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة. |
Les entrepreneurs alimentent l'innovation en concevant de nouveaux produits, services ou procédés ou en améliorant les produits, services ou procédés existants. | UN | ويذكي أصحاب المشاريع جذوة الابتكار عن طريق تطوير منتجات أو خدمات أو عمليات جديدة أو عن طريق تحسين الموجود منها. |
En outre, la Division a appuyé l'initiative de développement de l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques en concevant un cours de huit semaines à l'intention des institutions supérieures de contrôle des finances publiques dans la région arabe. | UN | وقد دعم البرنامج المبادرة اﻹنمائية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات عن طريق تصميم دورة دراسية مدتها ثمانية أسابيع لمؤسسات مراجعة الحسابات العليا في المنطقة العربية. |
4. Encourage aussi les États Membres à surmonter les obstacles à l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies tenant compte de toutes les phases de la vie et promouvant la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; | UN | 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار المراحل العمرية من حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق المزيد من النجاح في الأعوام المقبلة؛ |
12. Encourage également les États Membres à surmonter les obstacles à l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître la probabilité de nouveaux succès dans les années à venir; | UN | 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛ |
10. Engage également les États Membres à surmonter les obstacles qui entravent l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; | UN | 10 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛ |
10. Engage également les États Membres à surmonter les obstacles qui entravent l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; | UN | 10 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛ |
12. Encourage également les États Membres à surmonter les obstacles à l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître la probabilité de nouveaux succès dans les années à venir; | UN | 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛ |
95. Engage les États Membres à surmonter les obstacles qui entravent l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; | UN | " 9 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛ |
12. Engage également les États Membres à surmonter les obstacles qui entravent l'application du Plan d'action de Madrid en concevant des stratégies qui tiennent compte de toutes les phases de la vie et favorisent la solidarité entre les générations, de manière à accroître les chances de succès dans les années à venir; | UN | 12 - تشجع أيضاً الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛ |
Les pays africains ont pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en élaborant des cadres politiques sectoriels, en concevant des projets spécifiques et en établissant des objectifs de dépenses dans les domaines prioritaires du NEPAD. | UN | قامت البلدان الأفريقية بخطوات محددة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال وضع أطر سياسية قطاعية، وتصميم مشاريع محددة ووضع أهداف للإنفاق في المجالات ذات الأولوية في الشراكة الجديدة. |
Sachant que les problèmes que rencontrent les pays d'Asie centrale sont de nature transfrontalière, le Centre joue un rôle de catalyseur, notamment en concevant des initiatives régionales avec des partenaires de l'ONU. | UN | ونظرا لطبيعة التحديات العابرة للحدود والتي تواجه آسيا الوسطى، يؤدي المركز دورا محفزا على وجه الخصوص من خلال وضع المبادرات الإقليمية مع شركاء الأمم المتحدة. |
Pour assurer une gestion durable et efficace des ressources en eau, il est essentiel d'adapter aux changements environnementaux mondiaux les modes de production et les systèmes d'appui en concevant et en appliquant des méthodes et des techniques sobres en eau dans tous les secteurs consommateurs d'eau. | UN | 23 - ومن الأمور التي تتسم بأهمية جذرية في هذا المجال تكييف نُظم الإنتاج والدعم مع التغيُّرات البيئية العالمية من خلال وضع وتنفيذ نُهج وتكنولوجيات توفير المياه في جميع القطاعات المحتاجة إلى المياه وهو ما يكفل الإدارة المستدامة والفعالة للموارد المائية. |
En identifiant les lacunes des plans de développement, il a positionné le bureau de pays dans les débats, notamment en concevant et en animant des table rondes sur des questions fondamentales liées à la planification du développement et à la gestion des finances publiques. | UN | ومن خلال تحديد الفجوات في التخطيط الإنمائي، قام الاقتصاديون بإعطاء المكتب القطري مكانا في مناقشات السياسة العامة، لا سيما من خلال تصميم وتنفيذ موائد مستديرة للسياسات حول القضايا الرئيسية المتعلقة بالتخطيط الإنمائي وإدارة الشؤون المالية العامة. |
Les entreprises pourraient aller plus loin encore dans ce sens en concevant des produits et des services spécialement adaptés aux besoins des plus pauvres et en diminuant leurs marges de profit pour offrir des biens et des services à des prix abordables. | UN | ويمكن للشركات أن تعزز هذا التطور من خلال تصميم المنتجات والخدمات بحيث تكون ملائمة لتلبية احتياجات الفقراء، ومن خلال مواصلة تخفيض هوامش ربحها لكي توفر سلعاً وخدمات يمكن تحمل كلفتها. |
Le Comité engage l'État partie à combattre et réduire la pauvreté dans les faits, en concevant des programmes et politiques efficaces. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة. |
Le Service de la formation et du renforcement des capacités contribue aux efforts d'intégration en concevant des matériels pédagogiques pour amener les jeunes à s'engager davantage dans les domaines de la gouvernance urbaine et du développement. | UN | ويدعم فرع التدريب وبناء القدرات إدماج الجهود عن طريق تطوير مواد تدريبية لزيادة إشراك الشباب في الإدارة الحضرية والتنمية. |
Il esquisse des procédures spéciales permettant de tenir compte des intérêts des populations autochtones dans les investissements financés par la Banque, en concevant des plans de développement en faveur de ces populations. | UN | وتبرز الوثيقة التشغيلية أيضا اﻹجراءات الرامية إلى إدماج اهتمامات السكان اﻷصليين في الاستثمارات الممولة من البنك عن طريق تصميم خطط إنمائية للسكان اﻷصليين. |
Nous pouvons nous attaquer aux causes profondes des inégalités entre les sexes en concevant et en mettant en œuvre des interventions holistiques afin d'améliorer la vie des femmes. | UN | ونستطيع معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين وذلك بتصميم وتنفيذ تدخلات شاملة لتحسين حياة المرأة. |
Fournir en permanence des orientations et une assistance aux centres régionaux et centres de coordination aux fins des domaines prioritaires du Plan stratégique en concevant et en mettant en œuvre efficacement les projets et activités de renforcement des capacités figurant dans les plans de travail respectifs des centres. | UN | الاستمرار في تزويد المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل بالمشورة والمساعدة على تنفيذ مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية وذلك بتوخي الفعالية في وضع وتنفيذ المشاريع وأنشطة بناء القدرات الواردة، في خطط أعمال هذه المراكز. |