"en développement continuent" - Translation from French to Arabic

    • النامية لا تزال
        
    • النامية ما زالت
        
    • النامية لا يزال
        
    • النامية تواصل
        
    • النامية مازالت
        
    • النامية التي لا تزال
        
    • النامية تظل
        
    • النامية مستمر
        
    • النامية مستمرة
        
    • نامية كثيرة
        
    • النامية تعاني
        
    Malheureusement, les pays en développement continuent de se heurter à des problèmes complexes et multidimensionnels. UN ومن سوء الحظ أن البلدان النامية لا تزال تصطدم بعقبات معقدة ذات جوانب متعددة.
    Les pays en développement continuent à se heurter à des barrières qui les empêchent d'accéder à la technologie et aux marchés des pays riches. UN وأضــاف أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات بالنسبة للحصول على التكنولوجيا والوصول إلى أسواق البلدان الغنية.
    Il est encourageant de constater que les pays en développement continuent de consacrer des ressources propres aux programmes de population. UN ومن دواعي الارتياح أن البلدان النامية لا تزال تخصص موارد محلية لبرامج السكان.
    Les pays en développement continuent de rencontrer d'immenses difficultés et des contraintes apparemment insurmontables dans la mise en œuvre des engagements du Programme d'action. UN فالبلدان النامية ما زالت تواجه تحديات هائلة وعوائق يبدو من المستحيل اجتيازها في تنفيذ التزامات برنامج العمل.
    Nous nous devons, néanmoins, de signaler que les pays en développement continuent de se heurter à certains obstacles, qui rendent difficile leur propre développement durable. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    En outre, un nombre incommensurable de pays en développement continuent d'espérer des solutions durables au problème de base d'un fardeau de la dette insupportable, des solutions pour remplacer toute la série de demi-mesures, toujours trop peu et trop tardives, utilisées pour traiter de la question dans le passé. UN ثم إن العديد من البلدان النامية لا يزال يأمل في حلول دائمة للمشاكل الأساسية المتعلقة بعبء الديون غير المستدام، وحلول بديلة لأنصاف الحلول الكثيرة جدا التي كانت دائما أقل مما ينبغي أو متأخرة أكثر مما ينبغي والتي كانت تعالج بها هذه القضية في الماضي.
    Les pays en développement continuent à se caractériser par des taux élevés de fécondité et un nombre relativement réduit de personnes âgées. UN فالبلدان النامية لا تزال تتسم بمستويات عالية من الخصوبة وبعدد قليل من المسنين.
    . Il reste que les pays en développement continuent d’être déficitaires dans leurs échanges de produits manufacturés avec les pays développés. UN ويظل صحيحا أن البلدان النامية لا تزال تعاني عجزا في تجارة السلع المصنعة مع شركائها التجاريين من البلدان المتقدمة النمو.
    Les inégalités entre pays développés et pays en développement continuent d'avoir des proportions inacceptables et de se multiplier. UN وفجوة الاختلالات بين الدول المتقدمــة النمــو والدول النامية لا تزال كبيــرة بشكــل غير مقبـول بل هي ماضية في الاتساع.
    Entre-temps, de nombreux pays en développement continuent de mettre l'accent sur leur droit au développement, sans mettre suffisamment l'accent sur l'équité sociale et sur la prise de décisions transparente et participative. UN وفي نفس الوقت، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال تؤكد على حقها في التنمية، دون التأكيد بالقدر الكافي على الانصاف الاجتماعي، وصنع القرار على نحو يتسم بالشفافية والمشاركة.
    Les pays en développement continuent d'être marginalisés bien que l'économie de marché s'étende à un rythme extraordinaire dans le monde. UN فالبلدان النامية لا تزال مهمشة على الرغم من السرعة المذهلة لنمو اقتصاد السوق العالمي.
    Le protectionnisme commercial refait surface et les pays en développement continuent, dans l'ensemble, de se trouver dans une situation désavantagée. UN وقال إن الحمائية التجارية تعود إلى الظهور، وإن البلدان النامية لا تزال محرومة على العموم.
    Sri Lanka est déçue de voir qu'au niveau économique international, des pays en développement continuent de souffrir d'un accès insuffisant au commerce et à la technologie, de prix trop bas des produits de base, et d'un fardeau excessif de la dette. UN وتشعر سري لانكا بخيبة اﻷمل من أن البلدان النامية لا تزال تعاني على مسرح الاقتصاد الدولي من عدم كفاية وصولها إلى التجارة والتكنولوجيا، ومن تدني أسعار السلع اﻷساسية، ومن أعباء الديون المتعاظمة.
    Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, ce qui grève considérablement leur économie, UN وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها على حساب تكلفة باهظة بالنسبة لاقتصاداتها،
    Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, au prix de sacrifices considérables pour leur économie, UN وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها بما يحمل اقتصاداتها تكلفة كبيرة،
    Les chiffres montrent que les pays en développement continuent de fournir aux pays riches et industrialisés plus de ressources financières qu'ils n'en reçoivent. UN وتثبت الأرقام بأن البلدان النامية ما زالت تمثل مصدر صافي الموارد المالية الصادرة إلى العالم الغني والصناعي.
    Nous prenons cependant dûment note du fait que nombre de pays en développement continuent de se heurter à d'importantes difficultés et que beaucoup d'entre eux sont mal partis pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire. UN 8 - في الوقت نفسه، نلاحظ على النحو الواجب أنّ العديد من البلدان النامية لا يزال يواجه تحديات إنمائية خطيرة وأنّ الكثير منها ليس على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays en développement continuent de fournir le gros des troupes et du personnel de police pour les missions de maintien de la paix. UN 32 - وأشار إلى أن البلدان النامية تواصل توفير غالبية القوات وأفراد الشرطة لبعثات حفظ السلام.
    Dans les efforts qu'ils déploient pour participer à l'économie mondiale, les pays en développement continuent à se heurter à d'importants obstacles structurels, ce qui démontre que des mécanismes de facilitation de leur intégration sont nécessaires. UN وأضاف أن البلدان النامية مازالت تواجه عقبات هيكليه رئيسية وهى تسعى للانضمام إلى الاقتصاد العالمي، وهو ما يعني أن الأمر بحاجة إلى آليات لتيسير اندماج هذه الدول في هذا الميدان.
    Les points préoccupants mentionnés ont été les suivants : pêche illégale, non déclarée et non réglementée; surveillance et contrôle des zones économiques exclusives respectives des pays, zones relevant de leur juridiction nationale pour la gestion desquelles les petits États insulaires en développement continuent de demander une coopération régionale et internationale au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأثيرت مخاوف محددة فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، ورصد كل منطقة من المناطق الاقتصادية الخالصة ومراقبتها، وهو مجال من مجالات اختصاص الدول الجـُزرية الصغيرة النامية التي لا تزال تلتمس فيه هذه الدول تعاونا إقليميا ودوليا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Les régions en développement continuent de subir la déforestation sans disposer des institutions adéquates pour inverser cette tendance. UN فمناطق الاقتصادات النامية تظل تفقد مساحات الغابات وتفتقر إلى المؤسسات الكافية لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Malgré tout, nombre de pays en développement continuent de fournir des efforts considérables pour éradiquer la pauvreté et l'inégalité et obtiennent des résultats exemplaires. UN إلا أنَّ الكثير من البلدان النامية مستمر في بذل جهوده للقضاء على الفقر وعدم المساواة، مما أسفر عن تحقيق نتائج متميزة.
    Il remarque que les relations entre les représentants des pays en transition et ceux des pays développés et des pays en développement continuent à s'améliorer et espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأشار الى أن العلاقات بين ممثلي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وممثلي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مستمرة في التحسن، معربا عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Néanmoins, trop de pays en développement continuent de stagner et d'être abandonnés à leur sort dans un monde où le multilatéralisme recule, l'aide publique au développement (APD) décline et l'accès aux marchés et aux technologies est insuffisant. UN ومع ذلك فما زالت هناك بلدان نامية كثيرة جدا في حالة ركود وتُركت لتتولى أمر نفسها في عالم تتراجع فيه تعددية اﻷطراف وتنخفض المعونة اﻹنمائية الرسمية وتعد فرص الوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا غير كافية.
    Les pays en développement continuent de souffrir du sous-développement, de la pauvreté et du chômage, fléaux qui doivent être combattus à l'échelon mondial. UN ولا تزال البلدان النامية تعاني من التخلف والفقر والبطالة، ويجب إيجاد خطوات لمعالجة ذلك على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more