À la fin de 2006, deux organes conventionnels se réuniront en deux chambres afin d'accroître leurs capacités. | UN | وبحلول نهاية عام 2006، ستعمل هيئتان للمعاهدات في غرفتين لزيادة قدرتهما على العمل. |
Il tiendrait trois sessions en 2008 et deux en 2009; trois des cinq sessions se dérouleraient en deux chambres parallèles. | UN | وستُعقد ثلاث دورات في عام 2008 ودورتان في عام 2009؛ وستعقد ثلاث من الدورات الخمس في غرفتين متوازيتين. |
Décision prise par le Comité des droits de l'enfant de solliciter l'approbation de l'Assemblée générale, à sa soixante-troisième session, pour se réunir en deux chambres | UN | قرار لجنة حقوق الطفل طلب موافقة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين على عمل اللجنة في إطار فريقين |
La décision prise par le Comité à sa trente-septième session tenue en 2004 de se réunir en deux chambres a été appliquée en 2006. | UN | وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006. |
L'UNICEF prie tous les États membres de fournir les ressources nécessaires pour que le Comité puisse se réunir en deux chambres. | UN | وتحث اليونيسيف جميع الدول الأعضاء على تخصيص الموارد اللازمة لكي تستطيع اللجنة أداء عملها في دائرتين. |
6. Le Comité des droits de l'enfant s'est vu attribuer des ressources supplémentaires après que l'Assemblée générale eut adopté sa résolution 59/261, dans laquelle elle approuve la proposition du Comité de travailler en deux chambres, à titre de mesure exceptionnelle et temporaire, pour examiner les rapports d'États parties en souffrance. | UN | 6- وحصلت لجنة حقوق الطفل على موارد إضافية عقب اعتماد الجمعية العامة قرارها 59/261، الذي ترحب فيه باقتراح اللجنة العمل في إطار مجلسين كإجراء استثنائي ومؤقت لتُكمل النظر في التقارير المتراكمة. |
Le Comité s'est réuni en deux chambres parallèles à ses trois sessions de 2006. | UN | ونظرت اللجنة في تقارير الدول الأطراف في مجلسين متوازيين خلال الدورات الثلاث التي عقدتها في عام 2006. |
Il accueille par ailleurs avec satisfaction la proposition du Comité des droits de l'enfant d'examiner les rapports des États Parties en deux chambres afin d'améliorer son efficacité. | UN | وبالإضافة لذلك، أعرب عن ارتياحه لاقتراح لجنة حقوق الطفل بتنفيذ عملها الخاص بالنظر في تقارير الدول الأطراف في قاعتين بهدف زيادة فعاليتها. |
Le manque aigu de ressources explique le caractère urgent de la demande adressée par le Comité à l'Assemblée générale pour qu'elle lui permette de travailler en deux chambres distinctes, chaque année, lors de ses sessions annuelles. | UN | واختتم كلامه بالقول إن النقص الحادّ في الموارد يؤكد مدى الحاجة إلى تلبية الجمعية العامة لطلبها بتمكينها من العمل في غرفتين كل سنة في واحدة من دوراتها السنوية. |
Saluant l'action menée par les organes pour résoudre ce problème, elle se félicite notamment de la décision prise par le Comité des droits de l'enfant de se réunir en deux chambres parallèles et engage les autres organes à envisager cette possibilité. | UN | ويرحب وفده، بصفة خاصة، بقرار لجنة حقوق الطفل الاجتماع في غرفتين متوازيتين. وينبغي تشجيع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات على أن تنظر في هذه الإمكانية. |
Face à l'arriéré de rapports en attente d'examen, le Comité a adopté à sa trente-septième session, en 2004, la décision de travailler en deux chambres, décision qui a été mise en œuvre en 2006. | UN | واتخذت اللجنة، في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، لمواجهة تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد قراراً للعمل في غرفتين نفذته في عام 2006. |
Le Comité a donc demandé à l'Assemblée générale d'approuver que l'une de ses trois sessions annuelles soit tenue de manière permanente en deux chambres jusqu'à ce qu'une solution à long terme soit trouvée pour résorber l'arriéré des rapports à examiner. | UN | 3 - وقال إنه بناء على ذلك، طلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن توافق على عقد إحدى دورات اللجنة السنوية الثلاث في غرفتين كإجراء دائم إلى حين التوصل إلى حل مستدام لمسألة المتأخرات المتراكمة. |
La décision prise par le Comité à sa trente-septième session tenue en 2004 de se réunir en deux chambres a été appliquée en 2006. | UN | وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006. |
II. Décision prise par le Comité des droits de l'enfant de se réunir en deux chambres 136 | UN | الثاني - قرار لجنة حقوق الطفل طلب موافقة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين على عمل اللجنة في إطار فريقين 173 |
Le Comité se réunirait en deux chambres parallèles pendant dix jours ouvrables lors de chaque session de trois semaines et dans le cadre de groupes de travail parallèles pendant la durée de réunion d'une semaine de ses groupes de travail d'avant session. | UN | وستجتمع اللجنة لمدة 10 أيام عمل خلال كل دورة تتكون من ثلاثة أسابيع في إطار فريقين متوازيين وفي فريقين عاملين متوازيين طوال الأسبوع الذي تنعقد فيه أفرقتها العاملة لما قبل الدورات. |
32. Le Comité est convenu qu'il siégerait en deux chambres distinctes pour dialoguer avec les États parties et que les observations finales seraient examinées et adoptées par l'ensemble des membres du Comité en séance plénière. | UN | 32- واتفقت اللجنة على أن تجتمع في دائرتين منفصلتين مخصصتين للحوار مع الدول الأطراف وأن تناقش اللجنة ككل الملاحظات الختامية وتعتمدها في جلسات عامة. |
Il a prié l'Assemblée générale d'approuver la décision à sa cinquante-huitième session et de lui fournir un appui financier suffisant pour lui permettre de travailler en deux chambres dès octobre 2004, pour une période initiale de deux ans. | UN | وطلبت إلى الجمعية العامة أن تقوم، في دورتها الثامنة والخمسين، باعتماد ورصد دعم مالي مناسب للجنة لكي تمارس عملها في دائرتين اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2004، لفترة أولية مدتها سنتين. |
27. Organisation en deux chambres 12 | UN | 27- عمل اللجنة في إطار مجلسين 13 |
Décision prise par le Comité des droits de l'enfant de solliciter l'approbation de l'Assemblée générale, à sa soixante-troisième session, pour se réunir en deux chambres | UN | قرار لجنة حقوق الطفل طلب موافقة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين على عمل اللجنة في مجلسين |
Les délais qui s'écoulent entre la présentation des rapports et leur examen sont susceptibles de décourager les États Membres de présenter leur rapport à temps et l'oratrice estime qu'il serait bon que le Comité se réunisse en deux chambres et trouve d'autres moyens rentables de rattraper le retard accusé. | UN | وإن الفترات الزمنية التي تنقضي بين تقديم التقارير ودراستها من شأنها أن تثني رغبة الدول الأعضاء عن تقديم تقاريرها في موعدها. وقالت إنها ترى أنه يتعين على اللجنة أن تجتمع في قاعتين وتجد السبل الكفيلة باستدراك التأخير المتراكم. |
1. Travail en deux chambres | UN | 1- العمل بنظام من دائرتين |
Si l'organisation en deux chambres a permis au Comité de ne pas dépasser le nombre d'environ 80 rapports en retard, elle ne s'est pas traduite par une diminution du nombre de rapports en souffrance. | UN | ومع أن جلسات دورات الغرفتين مكّنت اللجنة من تفادي أن يتجاوز عدد التقارير المتراكمة مستوى يناهز اﻟ 80 تقريراً، فهي لم تسمح بإحراز تقدم في خفض العدد التقارير المتراكمة التي لم يُنظر فيها. |
À deux reprises, pour faire face à un important arriéré accumulé dans l'examen des rapports soumis par les États, le Comité avait décidé de travailler en deux chambres parallèles. | UN | فقد قررت اللجنة في مناسبتين العمل في فريقين متوازيين وفي قاعتين مختلفتين عندما تراكمت أمامها تقارير الدول. |
Pour donner à l'accusé ou au Procureur la possibilité d'introduire un appel, sans alourdir exagérément la structure du Tribunal, celui-ci a été divisé en deux chambres de première instance, chacune étant composée de trois juges, et une chambre d'appel comprenant cinq juges. | UN | وتمكينا للمتهم أو للادعاء من الاستئناف، دون جعل هيكل المحكمة شديد التعقيد، قُسﱢمت المحكمة إلى دائرتين للمحاكمة، تتألف كل منهما من ثلاثة قضاة، ودائرة للاستئناف تتألف من خمسة قضاة. |
Enfin, les États-Unis sont contre toute proposition ayant des incidences financières, en particulier celle, coûteuse, de scinder le Comité des droits de l'enfant en deux chambres. | UN | وأخيرا، تعارض الولايات المتحدة أي اقتراح ينطوي على آثار مالية، لا سيما الاقتراح المُكلف بتقسيم لجنة حقوق الطفل إلى مجلسين. |