"en faveur du multilatéralisme" - Translation from French to Arabic

    • بتعددية الأطراف
        
    • بمبدأ تعددية المانحين
        
    • بالتعددية
        
    • إلى تعددية الأطراف
        
    Ceci nécessité une renonciation aux guerres expansionnistes et un engagement de tous les États en faveur du multilatéralisme et de la Charte des Nations Unies. UN وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق نبذ الحروب التوسعية، والتزام جميع الدول بتعددية الأطراف وبميثاق الأمم المتحدة.
    Nous félicitons en outre le Secrétaire général de son ferme engagement en faveur du multilatéralisme. UN ونشيد بالأمين العام أيضا على التزامه القوي بتعددية الأطراف.
    La communauté internationale doit s'engager fermement en faveur du multilatéralisme, de façon à le rendre fonctionnel. UN وعلى المجتمع الدولي أن يلتزم بشدة بتعددية الأطراف بحيث تعمل بنجاح.
    Cette contribution traduisait l'engagement de son pays en faveur du multilatéralisme et du PNUD, organisation qui s'était placée à l'avant-garde des réformes. UN وقال إن التبرع يمثل التزام حكومته بمبدأ تعددية المانحين وإزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو المنظمة التي تحتل مكان الصدارة في مجال اﻹصلاح.
    L'engagement en faveur du multilatéralisme et de la coopération internationale n'a jamais été aussi primordial. UN وإن الالتزام بالتعددية وبالعمل التعاوني الدولي لم يكن قط أكثر أهمية منه اليوم.
    Réaffirmons donc notre ferme engagement en faveur du multilatéralisme dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN فلنكرس أنفسنا من جديد ونجدد التزامنا القاطع بتعددية الأطراف في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح.
    Nous félicitons les ÉtatsUnis de leur engagement renouvelé en faveur du multilatéralisme. UN ونشيد بالولايات المتحدة على تجديد التزامها بتعددية الأطراف.
    Si ces dernières s'engagent sincèrement en faveur du multilatéralisme, elles indiqueront ainsi à tous les pays, petits et grands, que les buts et principes de l'ONU constitueront la base sur laquelle s'édifieront les relations internationales. UN غير أن الالتزام الصادق بتعددية الأطراف من لدن الدول الكبرى من شأنه أن يرسل رسالة قوية للأمم كافة، كبيرها وصغيرها، مفادها أن أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ستشكل أساس إدارة العلاقات بين الأمم.
    Le progrès - c'est notre plus grand espoir - passe désormais par un engagement universel en faveur du multilatéralisme. UN الطريق أمامنا وأفضل آمالنا يكمنان في الالتزام العالمي بتعددية الأطراف.
    Pour terminer, mon gouvernement réaffirme son engagement en faveur du multilatéralisme comme solution aux défis auxquels notre monde est confronté. UN وفي الختام، تؤكد حكومتي التزامها بتعددية الأطراف بصفتها حلا للتحديات التي تواجه العالم.
    C'est sur l'engagement clair et net des États Membres en faveur du multilatéralisme que reposent les bases d'une ONU à même de s'acquitter de sa mission. UN إن جوهر نجاح الأمم المتحدة هو الالتزام المطلق من دولها الأعضاء بتعددية الأطراف.
    Je me félicite de voir qu'aujourd'hui cette menace de division qui planait semble perdre du terrain et être remplacée par un engagement renouvelé en faveur du multilatéralisme. UN وأنا مسرور لأشير اليوم إلى أن خطر الانقسام الماثل هذا يتراجع ويحل محله التزام متجدد بتعددية الأطراف.
    Le respect que nous affirmons pour la Charte et pour le droit international doit se refléter dans nos actes et dans notre engagement en faveur du multilatéralisme. UN وتأكيدنا على احترام الميثاق والقانون الدولي ينبغي أن ينعكس في إجراءاتنا وفي التزام بتعددية الأطراف.
    C'est ainsi qu'a vu le jour la Déclaration du Millénaire et l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur du multilatéralisme et du respect de la dignité humaine. UN وهكذا ظهر إعلان الألفية وظهر معه التزام متجدد من قبل المجتمع الدولي بتعددية الأطراف واحترام الكرامة البشرية.
    L'engagement pris par ce partenariat en faveur du multilatéralisme et du rôle central des Nations Unies dans les affaires mondiales est d'une grande portée. UN ويتميز بأهمية خاصة التزام الشراكة بتعددية الأطراف وبدور الأمم المتحدة المركزي في الشؤون العالمية.
    C'est la raison pour laquelle j'appelle à un engagement urgent et sincère en faveur du multilatéralisme. UN ولذلك، أتوجه بالنداء من أجل قطع التزام عاجل وحقيقي بتعددية الأطراف.
    Nous gardons bon espoir que le réengagement récent des États-Unis en faveur du multilatéralisme aboutira à une volonté plus grande de prendre en considération les vues et les préoccupations de leurs amis et partenaires sur la scène mondiale. UN ونحن متفائلون بشكل حذر بأن إعادة الولايات المتحدة مؤخرا التزامها بتعددية الأطراف سيؤدي إلى زيادة الاستعداد للنظر في آراء وشواغل أصدقائها وشركائها العالميين.
    Nous avons bon espoir que le réengagement récent des États-Unis en faveur du multilatéralisme aboutira à une volonté plus grande de prendre en considération les vues et les préoccupations de leurs amis et partenaires sur la scène mondiale. UN ونحن متفائلون بأن إعادة الولايات المتحدة مؤخرا التزامها بتعددية الأطراف سيؤدي إلى زيادة الاستعداد للنظر في آراء وشواغل أصدقائها وشركائها في أنحاء العالم.
    Cette contribution traduisait l'engagement de son pays en faveur du multilatéralisme et du PNUD, organisation qui s'était placée à l'avant-garde des réformes. UN وقال إن التبرع يمثل التزام حكومته بمبدأ تعددية المانحين وإزاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو المنظمة التي تحتل مكان الصدارة في مجال الإصلاح.
    Il est essentiel que nous renouvelions nos engagements en faveur du multilatéralisme, car c'est le meilleur moyen de résoudre les problèmes planétaires. UN ومن الضروري أن نجدد التزامنا بالتعددية بوصفها أفضل السبل لعلاج المشاكل العالمية.
    Compte tenu des circonstances nouvelles, la communauté internationale devrait adopter un nouveau concept de sécurité, plaider en faveur du multilatéralisme et aborder les nouveaux défis à la sécurité sous l'angle de la coopération multilatérale. UN وفي ضوء الظروف الجديدة، ينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي مفهوما أمنيا جديدا، وأن يدعو إلى تعددية الأطراف ويتصدى للتحديات الأمنية الجديدة من خلال التعاون المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more