Il a en outre pris acte des difficultés d'accès aux services d'état civil pour les enfants vivant le long des fleuves Maroni et Oyapock en Guyane française. | UN | واعترفت اللجنة كذلك بالقيود المتعلقة بالوصول إلى الأطفال الذين يعيشون بحذاء نهري ماروني وأويابوك في غيانا الفرنسية. |
Sur le plan international, les femmes du réseau en Guyane ont commencé la construction de leur Crossroads Women's Centre. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بدأت النساء في شبكتنا في غيانا مركزهن للنساء في مفترق الطرق. |
L'ESA possède également des installations de lancement: le Centre spatial guyanais, situé en Guyane française. | UN | وتمتلك الإيسا أيضا مرافق اطلاق، هي: مركز غيانا الفضائي، الواقع في غيانا الفرنسية. |
Une croissance plus vigoureuse à la Barbade, dans la République dominicaine, en Guyane et au Nicaragua y a aussi contribué, de même que le rythme rapide de l'expansion économique au Chili, bien qu'il ait été moins soutenu que l'année précédente. | UN | ومن العوامل التي أسهمت فيه كذلك النمو القوي الذي شهدته بربادوس والجمهورية الدومينيكية وغيانا ونيكاراغوا، وكذلك ازدياد سرعة النمو الاقتصادي في شيلي، رغم أنه كان أبطأ الى حد ما عن نمو العام السابق. |
Le satellite devrait être lancé au début de 2002 depuis Kourou, en Guyane française. | UN | ومن المقرر اطلاق الساتل في أوائل عام 2002 من كورو بغيانا الفرنسية. |
En outre, le Comité est préoccupé par le faible taux d'enregistrement des naissances en Guyane française. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى تسجيل المواليد في غيانا الفرنسية. |
Il invite aussi l'État partie à continuer d'intensifier ses efforts pour corriger la situation en matière d'enregistrement des naissances en Guyane française. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى معالجة وضع تسجيل المواليد في غيانا الفرنسية. |
• Contribuer à l’européanisation du Centre spatial de Kourou en appuyant l’installation de sociétés suisses en Guyane; | UN | • الاسهام في اضفاء طابع أوروبي على مركز الفضاء في غيانا وذلك بدعم اقامة شركات سويسرية في غيانا ؛ |
En 2006, 32 700 jeunes de 16 à 25 ans habitent en Guyane, ce qui en fait le département français le plus jeune. | UN | وفي عام 2006 كان في غيانا 700 32 شاب تتراوح أعمارهم بين 16 و 25 عاما، مما يجعل غيانا المقاطعة الفرنسية الأكثر شبابا. |
Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes en Guyane | UN | 1-5-2-2 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في غيانا |
Le Comité prend acte des difficultés d'accès aux services d'état civil pour les enfants vivant le long des fleuves Maroni et Oyapock en Guyane française. | UN | كما تسلّم اللجنة بالقيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى الأطفال الذين يعيشون على امتداد حوضي نهري ماروني وأويابوك في غيانا الفرنسية. |
39. Sur le plan technique, la revue de définition préliminaire du système de lancement Soyouz en Guyane française organisée par le CNES, Arianespace et Starsem, s'est tenue au siège de l'ESA, à Paris, du 15 au 17 juillet 2003. | UN | أما في الجانب التقني، فقد تم خلال الفترة من 15 إلى 17 تموز/يوليه 2003 في مقر الوكالة " إيسا " في باريس إجراء استعراض للتصميم الأوّلي لنظام إطلاق المركبة " سيوز " في غيانا الفرنسية. |
L'avancement général du projet est satisfaisant et les grandes options d'implantation du lanceur en Guyane française ont été validées. | UN | ويبعث التقدّم العام في سير المشروع على الرضى، حيث جرى إثبات صحة الخيارات الرئيسية لإرساء مركبة الإطلاق في غيانا الفرنسية. |
Le Sous-Comité a noté avec satisfaction l'établissement par les autorités françaises en Guyane française d'un centre de surveillance des changements environnementaux en Amazonie et dans les Caraïbes. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح قيام السلطات الفرنسية بإنشاء مركز في غيانا الفرنسية لرصد التغير البيئي في منطقتي الأمازون والكاريبـي. |
La Moldavie renforce ses services pour les jeunes au sein du système de santé national, et un programme bénéficiant de l'appui du FNUAP destiné aux mères adolescentes en Guyane s'emploie à fournir des opportunités de seconde chance. | UN | وتعمل مولدوفا على رفع مستوى الخدمات المقدمة للشباب في النظام الصحي الوطني ويعمل برنامج يدعمه الصندوق للأمهات المراهقات في غيانا على إتاحة فرصة ثانية. |
Les petits pays en développement des Caraïbes sont très vulnérables vis-à-vis de l'environnement économique extérieur. Se trouvant obligés d'allouer au service de la dette une part très importante de leurs rares recettes en devises (70 % en Guyane, 40 % en Jamaïque), leur développement social et économique à long terme se trouve entravé. | UN | وقالت إن البلدان النامية الصغيرة في منطقة الكاريبي ضعيفة للغاية أمام البيئة الاقتصادية الخارجية، والمقادير الضخمة التي تخصص من حصائل النقد اﻷجنبي المحدودة لخدمة الديون - ٧٠ في المائة في غيانا و ٤٠ في المائة في جامايكا - تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها على اﻷجل الطويل. |
72. Le Comité est également préoccupé par les déficiences enregistrées en Guyane française en ce qui concerne le traitement des problèmes de santé graves comme la malnutrition, la tuberculose et le VIH/sida et par le fait que les enfants de Mayotte qui ne sont pas affiliés à la sécurité sociale n'ont pas accès aux soins de santé. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القصور الذي يعتري نظام رعاية صحة الطفل في غيانا الفرنسية في مواجهة المشاكل الصحية الخطيرة مثل سوء التغذية والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن نقص سبل وصول الأطفال غير المنتسبين إلى نظام الضمان الاجتماعي إلى خدمات الرعاية الصحية في جزيرة مايوت. |
62. La France a indiqué qu'elle avait un ambassadeur des droits de l'homme et qu'à l'occasion de la Journée internationale des peuples autochtones, des tables rondes et des événements culturels avaient été organisés en Guyane. | UN | 62- وأفادت فرنسا بأنها عينت سفيراً لحقوق الإنسان، وأنها تنظم، في اليوم الدولي للشعوب الأصلية، اجتماعات موائد مستديرة وتظاهرات ثقافية في غيانا. |
Dans le domaine de la diversité biologique, le Royaume-Uni finance trois projets à la Trinité-et-Tobago, à la Dominique et en Guyane dans le cadre de l'Initiative Darwin, qui aide les pays à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وفي مجال التنوع البيولوجي، تمول المملكة المتحدة ثلاثة مشاريع في ترينيداد وتوباغو، ودومينيكا، وغيانا في إطار مبادرة دارون، التي تساعد البلدان في تنفيذ التـزاماتها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Lancé avec succès en juin 2010 depuis le Centre spatial guyanais de Kourou, en Guyane française, le satellite météorologique, d'observation océanique et de télécommunications (COMS) fonctionne normalement depuis avril 2011. | UN | وأُطلق بنجاح في حزيران/يونيه 2010 من مركز غيانا الفضائي في كورو بغيانا الفرنسية ساتل الاتصالات ورصد المحيطات والأرصاد الجوية (كومس)، ويعمل بطريقة عادية منذ نيسان/أبريل 2011. |
Par exemple, des projets ont été entrepris au titre du programme relatif au mercure du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Projet mondial sur le mercure au Suriname et en Guyane. | UN | فعلى سبيل المثال، اضطلع كل من برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمشروع العالمي للزئبق بمشاريع في سورينام وفي غيانا. |
en Guyane française, les peuples autochtones sont préoccupés, selon la SPM, par le fait que la politique d'assimilation de la France ne tient compte ni de leurs cultures, ni de leurs traditions ni de leurs langues. | UN | ففي غيانا الفرنسية، تفيد الرابطة بأن ما يثير قلق الشعوب الأصلية أن سياسة الاستيعاب التي تتبعها فرنسا لا تراعي ثقافتها وعاداتها ولغتها. |
Tu me gardes en vie jusqu'à ce qu'on débarque en Guyane, et je financerai l'évasion. | Open Subtitles | أنتتبقينيعلىقيد الحياة... حتى نهبط في "غينيا" وأنا سوف ... أؤمن على أيّ هروب تهتمّ بترتيبه. |