"en liant" - Translation from French to Arabic

    • بربط
        
    • خلال ربط
        
    • وربط
        
    • عن طريق ربط
        
    L'Organisation ne saurait risquer de compromettre ces principes en liant trop étroitement l'action humanitaire à une mission militaire ou politique. UN ولا يمكن للمنظمة أن تخاطر بالتساهل في تلك المبادئ بربط العمل الإنساني ببعثة عسكرية أو سياسية بشكل وثيق.
    en liant les délinquants avec leurs crimes et donne la localisation appropriée. Open Subtitles سيقوم بربط الجناة بجرائمهم وسيعطيك موقعهم بالضبط وقتما يتاح.
    :: Expérience de l'aide aux pays en développement dans la fixation de leurs priorités à cet égard, en liant divers secteurs par des stratégies de développement effectives et écologiquement durables; UN :: الخبرة في مساعدة البلدان النامية على تحديد أولوياتها الإنمائية، بربط مختلف المجالات عن طريق استراتيجيات فعالة للتنمية المستدامة بيئيا
    en liant et en coordonnant les actions des femmes vénézuéliennes avec celles des femmes à travers le monde, son pays va progresser à un rythme plus rapide. UN ومن خلال ربط حركة المرأة الفنزويلية بالحركة النسائية في العالم والتنسيق بينهما، سيحرز بلدها تقدما بخطوات أسرع بكثير.
    Le Rwanda a incité le public contre l'Ouganda en liant l'Ouganda aux auteurs d'actes de génocide. UN وقد حرّضت رواندا الجمهور ضد أوغندا من خلال ربط أوغندا بمرتكبي الإبادة الجماعية.
    Conçu de nouvelles formes de formation grâce à des projets qui permettent d'acquérir une expérience professionnelle en liant la formation à l'emploi. UN :: تطوير أشكال جديدة للتدريب من خلال دعم مشاريع اكتساب خبرة العمل وربط التدريب بالتوظيف.
    Le Secrétariat pourrait améliorer les techniques budgétaires employées dans le cas des missions de maintien de la paix en associant plus étroitement les hauts responsables à la définition des objectifs, en liant ceux-ci aux demandes de crédit et en définissant des indicateurs de succès spécifiques. UN وفي وسع الأمانة العامة أن تحسِّن تقنيات الميزنة لبعثات حفظ السلام، بإشراك الإدارة العليا بصورة أكثر في تحديد الأهداف، وربط الأهداف بطلبات الموارد، واستخدام مؤشرات محددة للإنجاز.
    Les pays bénéficiaires doivent définir eux-mêmes ce qu'ils attendent de la consolidation de la paix, en liant réintégration et politiques nationales de relèvement économique, social et politique. UN ويجب على البلدان المستفيدة تولي القيادة في تحديد رؤية لبناء السلام عن طريق ربط إعادة الإدماج بالسياسات الوطنية المتعلقة بالإنعاش الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Cette proposition était conçue pour être équitable à l'égard des donateurs, pour préserver la notion de financement multidonateurs, et surtout pour être viable à terme en liant les dépenses de base au financement des programmes. UN وكان الهدف من ذلك الاقتراح كفالة التعامل بالقسطاس مع المانحين وصون مفهوم التمويل من جهات مانحة متعددة فضلا عن ضمان الاستدامة بربط تكاليف البنية الأساسية بتمويل البرامج، مما يعد أمرا مهما.
    La délégation salvadorienne est d'avis que nous ne pouvons plus examiner les menaces à la sécurité internationale d'un point de vue purement traditionnel, comme cela a été le cas depuis les 62 ans d'existence de l'Organisation, en liant ces menaces uniquement aux problèmes de la guerre et de la paix. UN ويؤمن وفدنا بأننا لا يمكن أن نكتفي بالتصدي للتهديد للأمن الدولي من وجهة النظر التقليدية، مثلما كان الحال خلال الأعوام الـ 62 من عمر هذه المنظمة، بربط هذه التهديدات بمسائل الحرب والسلام.
    Le PAM contribue à l'amélioration de la sécurité alimentaire en liant le dispositif de distribution de rations alimentaires d'urgence à une stratégie à plus long terme de renforcement des capacités gouvernementales pour faire faire aux urgences. UN ويساعد برنامج الأغذية العالمي على تعزيز الأمن الغذائي بربط نظام شراء إمدادات الإغاثة الغذائية باستراتيجية طويلة الأجل لبناء قدرات الحكومة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    On a relevé que l'article 3 était censé traduire la décision prise à la dix-huitième session d'exclure les engagements assortis de conditions non documentaires du champ d'application du projet de convention, en liant la définition de l'indépendance au caractère documentaire de l'engagement. UN ولوحظ أن القصد من المادة هو أن تراعي القرار المتخذ في الدورة الثامنة عشرة، باستبعاد التعهدات المتضمنة لشروط غير مستندية من نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، وذلك بربط تعريف الاستقلال بالطابع المستندي للتعهد.
    b) D'améliorer les résultats des organisations en liant la rémunération des fonctionnaires à leurs performances; UN (ب) يُحسن أداء المنظومة بربط الأجر بالأداء؛
    Il était donc louable que les résultats de juillet prévoient une nouvelle approche des négociations en liant les capacités financières, administratives et institutionnelles des pays en développement et le coût de la mise en œuvre à la fourniture de ressources financières et techniques suffisantes à ces pays ainsi qu'à l'étendue des engagements et au moment où ceuxci seraient contractés. UN ولذلك فقد اعتُبر من التطورات المرحب بها أن رزمة تموز/يوليه تعتمد نهجاً جديداً للمفاوضات وذلك بربط القدرات المالية والإدارية والمؤسسية للبلدان النامية، وتكلفة التنفيذ، بمدى كفاية الموارد المالية والتقنية التي تتاح لها ومستوى هذه الالتزامات وتوقيتها.
    La mobilité du capital renforce considérablement la contribution du commerce international à la convergence en liant plus directement les forces économiques internationales à la croissance économique. UN وتعزز حركة رأس المال إلى حد كبير دور التجارة الدولية في تحقيق التقارب من خلال ربط القوى الاقتصادية الدولية ربطا مباشراً بالنمو الاقتصادي.
    Par exemple, en liant les orientations relatives aux TIC à d'autres actions de développement dans des domaines tels que l'éducation, le commerce et l'investissement, on peut réaliser des synergies et garantir une diffusion large des TIC. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنشأ أوجه تآزر من خلال ربط سياسات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغيرها من السياسات الإنمائية مثل سياسات التعليم والتجارة والاستثمار، مما يكفل نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نطاق واسع.
    Le système assure la proportionnalité des paiements en liant ceux-ci au degré de complexité de l'affaire. UN 17 - ويكفل النظام التخصيص المتناسب من خلال ربط المبلغ المسدد بدرجة تعقيد القضية.
    Ce plan visait à faciliter le succès de l'Année internationale de la montagne en traduisant en actes les stratégies de communication, en déterminant des priorités, en intégrant et en facilitant la coordination des efforts de communication d'autres instances qui célébraient l'Année internationale de la montagne et en liant la communication et la mobilisation des ressources. UN وتهدف الخطة إلى تيسير سبيل النجاح أمام السنة الدولية للجبال بترجمة استراتيجيات الاتصال إلى أفعال، ووضع الأولويات، وتحقيق التكامل بين جهود الاتصال التي تبذلها الجهات الأخرى المحتفلة بالسنة الدولية للجبال وتيسير مهمة تنسيق هذه الاتصالات، وربط الاتصالات بتعبئة الموارد.
    ONU-Femmes renforcera les mécanismes qui tiennent les représentants responsables des résultats, notamment par des dispositifs de suivi quantitatif et qualitatif, en liant le suivi des résultats à l'évaluation des performances des représentants, en décentralisant les procédures d'évaluation et en procédant à des évaluations à mi-parcours du degré d'exécution des plans de travail. UN وستعزز الهيئة الآليات التي تجعل الممثلين مسؤولين عن النتائج، بما في ذلك عن طريق الرصد الكمي والنوعي، وربط تتبع النتائج بتقييم أداء الممثلين، والتقييم الميداني، واستعراضات خطة العمل في منتصف المدة لتقييم الأداء.
    ONU-Femmes renforcera les mécanismes de supervision de ses représentants, notamment par des dispositifs de suivi quantitatif et qualitatif, en liant le suivi des résultats à l'évaluation des performances des représentants, en décentralisant les procédures d'évaluation et en procédant à des évaluations à mi-parcours du degré d'exécution des plans de travail. UN وستقوم الهيئة بتعزيز الآليات التي تخضع الممثلين للمساءلة عن تحقيق النتائج، بما في ذلك عن طريق رصد النتائج الكمية والنوعية، وربط نتائج التتبع بتقييمات أداء الممثلين، والتقييم اللامركزي، واستخدام استعراضات منتصف المدة لإنجاز خطة العمل لأغراض تقييم الأداء.
    Beaucoup de pays s’intéressent à ce projet en liant le développement de leurs propres installations au programme de Sumgait. UN وقد أعربت بلدان عديدة عن اهتمامها بالمشاركة في المشروع عن طريق ربط تطوير مرافقها الخاصة ببرنامج سمغيت.
    Cette stabilité peut encore être renforcée en liant la Fédération aux structures économiques et de sécurité européennes. UN ويمكن تعزيز هذا الاستقرار عن طريق ربط الاتحاد بالهياكل الاقتصادية واﻷمنية اﻷوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more