"en matière de connaissances" - Translation from French to Arabic

    • المعرفية
        
    • في المعارف
        
    • في مجال المعارف
        
    • فيما يتعلق بالمعارف
        
    • في مجال المعرفة
        
    • من المعارف
        
    • بشأن المعارف
        
    • في المعرفة
        
    • المتصلة بالمعرفة
        
    • المتعلقة بالمعارف
        
    • المتعلقة بالمعرفة
        
    • من حيث المعارف
        
    • في مجالي المعارف
        
    Cette publication vise à faciliter la mise en œuvre de stratégies de prévention globales et à détecter les lacunes qui existent en matière de connaissances. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة.
    Section 6 : Lacunes en matière de connaissances et sources de confusion UN الباب 6: الفجوات المعرفية والمسائل المربكة
    Il y a également des lacunes à combler en matière de connaissances. UN وتوجد أيضاً ثغرات كبيرة في المعارف يلزم سدها.
    Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    15. Les objectifs de l'Approche stratégique en matière de connaissances et d'information sont les suivants : UN 15 - تتمثل أهداف النهج الاستراتيجي فيما يتعلق بالمعارف والمعلومات فيما يلي:
    La production de connaissances constitue une des fonctions de la Plateforme et un grand nombre des activités de cette dernière devraient identifier des lacunes et besoins en matière de connaissances. UN إن توليد المعرفة هو أحد مهام المنبر، ومن المتوقع أن تقوم العديد من أنشطته بتحديد الفجوات المعرفية والاحتياجات في مجال المعرفة.
    Ce n'est qu'en commençant à renforcer sa propre capacité de mise en commun des savoirs que l'organisation peut répondre de façon crédible aux besoins de ses partenaires en matière de connaissances. UN ولا يمكن للصندوق أن يستجيب بثقة إلى احتياجات شركائه في التنمية من المعارف إلا بتعزيز قدرته على تبادل المعلومـات أولا.
    16. Les objectifs de l'Approche stratégique en matière de connaissances et information sont : UN 16 - تتمثل أهداف النهج الاستراتيجي بشأن المعارف والمعلومات فيما يلي:
    Étude visant à définir des fondements scientifiques et à recenser les lacunes en matière de connaissances aux fins de l'adoption de mesures UN تحديد الأساس العلمي والثغرات المعرفية لاتخاذ إجراءات بشأنها غير حكومية
    Associer les principales parties prenantes aux efforts visant à répondre aux besoins hiérarchisés en matière de connaissances UN إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في معالجة الاحتياجات المعرفية التي تم تحديد أولوياتها
    La collaboration ascendante et descendante, entre les administrations occupant le haut et le bas de l'échelle, est indispensable pour prévenir les lacunes en matière de connaissances et les chevauchements. UN ويصبح التعاون بين المستويات العليا والدنيا من الحكومات في كلا الاتجاهين ضرورياً لتجنب حدوث الثغرات المعرفية والتداخل.
    L'identification des lacunes et des besoins en matière de connaissances a été évoquée dans un nombre significatif de soumissions comme étant non seulement un résultat clé d'évaluations mais également nécessaire pour l'établissement d'une base de données indispensable à la prise de décisions. UN لقد أُشِير إلي تحديد الفجوات والاحتياجات المعرفية في عدد كبير من الطلبات المقدمة، سواءً بوصفه من النتائج المهمة للتقييمات، أو بوصفه من الأمور الضرورية لبناء قاعدة المعلومات اللازمة لصنع القرار.
    :: L'un des grands objectifs de la première évaluation mondiale sera de recenser les lacunes en matière de connaissances et de placer leur élimination parmi les priorités, ce qui supposera la prise de décisions de principe; UN :: ستكون إحدى الوظائف المهمة للتقييم العالمي الأول للمحيطات هي التعرف على الثغرات في المعارف وتحديد أولوياتها.
    Afin de combler les lacunes en matière de connaissances et de capacités techniques, il faut en priorité renforcer les modules pédagogiques et les compétences techniques. UN ويُعَدُّ تعزيز الوحدات التعليمية والمهارات التقنية أولوية للتغلب على مشكلة النواقص في المعارف والقدرات التقنية.
    Grâce à la coopération technique et aux services consultatifs, le HCDH contribue à recenser et combler les lacunes en matière de connaissances et de capacités en facilitant un dialogue constructif et en insufflant un changement positif. UN فبتقديم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية، تساعد المفوضية في تحديد ومعالجة الثغرات في المعارف والقدرات عن طريق تيسير سبل الحوار البناء والتغيير الإيجابي.
    Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    La CEA va désormais faire fond sur ces réalisations afin de fournir à ses partenaires et clients des services efficaces en matière de connaissances et de se positionner pleinement en tant que centre d'excellence pour les connaissances relatives au développement de l'Afrique. UN وستعمد اللجنة الآن إلى استغلال هذه الإنجازات في تقديم الخدمات المعرفية على نحو فعّال للشركاء والعملاء وفي تبوؤ مكانها بصورة كاملة باعتبارها مركز امتياز في مجال المعارف المتصلة بالتنمية الأفريقية.
    15. en matière de connaissances et d'information, les objectifs de l'Approche stratégique sont les suivants : UN 15 - تتمثل أهداف النهج الاستراتيجي فيما يتعلق بالمعارف والمعلومات فيما يلي:
    Le Rapport montre que la structure actuelle des flux de technologie vers les PMA à travers le commerce international, l'IED et les licences ne contribue pas à réduire la fracture mondiale en matière de connaissances. UN ويشير التقرير إلى أن أنماط تدفقات التكنولوجيا الحالية إلى أقل البلدان نمواً من خلال التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر ومنح التراخيص لا تسهم حالياً في تضييق الفجوة العالمية القائمة في مجال المعرفة.
    L'équipe spéciale maintient à jour une liste des besoins prioritaires en matière de connaissances UN يواصل فريق المهام وضع قائمة بالاحتياجات ذات الأولوية من المعارف
    40. [La coopération internationale en matière de connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les droits y relatifs doit se dérouler conformément aux obligations assumées au titre de la Convention sur la diversité biologique et d'autres instruments pertinents.] UN ٤٠ - ]ينبغي أن يكون التعاون الدولي بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وما يترتب عليها من حقوق، متسقا مع الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي، وغيرها من الصكوك ذات الصلة.[
    À travers la recherche, la politique et la sensibilisation, l'organisation aspire à être reconnue comme un leader mondial en matière de connaissances sur les enjeux des familles arabes. UN تهدف المنظمة، من خلال البحث والسياسة العامة والتوعية، إلى أن يعترف بها على أنها رائدة على نطاق العالم في المعرفة بالمشاكل التي تواجه الأسر العربية.
    Les activités décrites dans cette section soulignent l'importance des objectifs de la Stratégie politique globale en matière de connaissances et d'information, en particulier l'alinéa b) i) du paragraphe 15, dont l'objectif est de faire en sorte que l'information sur les produits chimiques soit disponible, accessible, facilement utilisable, adéquate et adaptée aux besoins. UN تركز الأنشطة في هذا الفرع على أهمية أهداف استراتيجية السياسات الشاملة المتصلة بالمعرفة والمعلومات وخصوصاً الفقرة 15 (ب) ' 1` والتي تهدف إلى ضمان أن تكون المعلومات عن المواد الكيميائية متوفرة، وفي المتناول، وسهلة الاستعمال، وكافية ومناسبة.
    Le rapport détaillé de cet atelier a pour objet de fournir aux responsables une panoplie d'options à utiliser pour concevoir des politiques nationales globales en matière de connaissances traditionnelles. UN ويهدف التقرير المفصل لحلقة العمل هذه إلى تزويد مقرري السياسات بمجموعة خيارات يعتمد عليها في صياغة السياسات الوطنية الكلية المتعلقة بالمعارف التقليدية.
    Toutefois, les Inspecteurs ont constaté que d'autres principes importants, tels que la compétitivité dans le processus de recrutement et les exigences minimales en matière de connaissances linguistiques, ne sont pas inclus dans le règlement du personnel de certains organismes. UN غير أن المفتشين خلُصا إلى أن النظام الأساسي للموظفين في بعض المؤسسات لا يتضمن مبادئ هامة أخرى، مثل التنافسية في عملية الاستقدام والشروط الدنيا المتعلقة بالمعرفة اللغوية.
    D'un côté, un déficit de capacité étatique peut dénoter des institutions publiques mal gérées; l'insuffisance des capacités humaines du secteur public en matière de connaissances, de compétences, de motivation et d'engagement; l'incapacité à réunir et gérer des ressources financières publiques; ou une pénurie de connaissances, d'innovations et de stratégies technologiques. UN فمن ناحية، يمكن أن يشير ما تعانيه الدولة من نقص في مجال القدرات إلى سوء إدارة المؤسسات العامة؛ أو عدم كفاية القدرات البشرية المتاحة في القطاع العام من حيث المعارف والمهارات والهمم والالتزام؛ أو عدم القدرة على جمع وإدارة الموارد المالية العامة؛ أو قلة المعارف والابتكار والاستراتيجيات التكنولوجية.
    Plusieurs partenaires ont réaffirmé qu'ils attendaient avec beaucoup d'intérêt l'ouverture du Centre et qu'ils étaient prêts à contribuer à répondre à ses besoins en matière de connaissances et de renforcement des capacités. UN وأكد العديد من الشركاء من جديد على ما يولونه من اهتمام بالغ لافتتاح المركز واستعدادهم للتعاون من أجل تلبية الاحتياجات في مجالي المعارف وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more